Salmi 91
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Chi sta sotto la protezione dell'Altissimo e dimora all'ombra dell'Onnipotente | 1 Toi qui demeures au refuge du Très-Haut et qui te loges à l’ombre du Puissant, |
2 dica al Signore: "Mio rifugio e mia fortezza, mio Dio, in cui confido!". | 2 dis au Seigneur: “Tu es mon abri, mon rempart, mon Dieu en qui je me confie!” |
3 Sì, egli ti libererà dal laccio del cacciatore, dalla parola che conduce a rovina. | 3 Il te fera échapper au filet du chasseur, il te protégera des démons du malheur. |
4 Egli ti coprirà con le sue penne, sotto le sue ali troverai rifugio. Scudo e corazza è la sua fedeltà. | 4 Il te couvrira de son plumage et tu te serreras au creux de son aile. |
5 Non avrai da temere terrori di notte, né freccia che vola di giorno, | 5 Tu ne craindras pas, de nuit, la terreur, ni de jour, la flèche qui vole, |
6 né peste che vaga nelle tenebre, né contagio che infuria a mezzodì. | 6 ni le fléau qui s’avance dans le noir, ni la peste qui frappe en plein midi. |
7 Mille cadranno al tuo fianco, diecimila alla tua destra; a te non s'accosterà. | 7 Mille, peut-être, tomberont près de toi, dix mille, rien qu’à ta droite, mais tu seras hors d’atteinte, 4c sa fidélité sera ton mur, ton bouclier. |
8 Solo che osservi con i tuoi occhi, potrai vedere la ricompensa degli empi. | 8 Ouvre les yeux et regarde: tu verras ce qu’on rend aux méchants! |
9 Sì, il tuo rifugio è nel Signore, hai posto nell'Altissimo la tua dimora. | 9 Mais toi, tu as le Seigneur pour refuge, tu as fait du Très-Haut ton asile. |
10 Non ti accadrà alcun male, né alcuna piaga raggiungerà la tua tenda. | 10 Le mal ne t’atteindra pas, la plaie ne frappera pas jusqu’à toi. |
11 Poiché darà ordine ai suoi angeli di custodirti in tutti i tuoi passi: | 11 Car il donnera un ordre à ses anges, pour qu’ils t’escortent sur tous tes chemins. |
12 sulle loro mani ti prenderanno affinché in nessun sasso inciampi il tuo piede. | 12 Dans leurs mains ils te porteront pour que ton pied ne bute pas sur la pierre. |
13 Su leoni ed aspidi camminerai, calpesterai leoncelli e draghi. | 13 Tu passeras sur les fauves et les serpents, tu piétineras le jeune lion et le dragon. |
14 "Poiché mi ama, lo salverò; lo esalterò, perché conosce il mio nome. | 14 “Puisqu’il s’est lié à moi, je le délivrerai, je veux le protéger, car il a connu mon Nom. |
15 Quando mi chiamerà, gli darò risposta; con lui sarò nella sventura; lo salverò e lo renderò glorioso. | 15 Qu’il m’appelle, je lui répondrai, je serai avec lui dans l’angoisse; je le sauverai, je lui donnerai la gloire. |
16 Di lunga vita lo sazierò; gli farò godere la mia salvezza". | 16 J’allongerai ses jours autant qu’il le désire, et je ferai qu’il voie mon salut.” |