Salmi 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Salmo. Di Asaf. Di certo, Dio è buono con i retti, il Signore con i puri di cuore. | 1 Psalmus. Asaph. Quam bonus rectis est Deus, Deus his, qui mundo sunt corde! |
2 Per poco non inciampavano i miei piedi, per un nulla vacillavano i miei passi: | 2 Mei autem paene moti sunt pedes, paene effusi sunt gressus mei, |
3 infatti avevo preso ad invidiare i prepotenti, a osservare la prosperità dei malvagi. | 3 quia zelavi super gloriantes, pacem peccatorum videns. |
4 Per essi non c'è sofferenza, sano e ben nutrito è il loro ventre; | 4 Quia non sunt eis impedimenta, sanus et pinguis est venter eorum. |
5 non si trovano nei travagli dei mortali e non vengono colpiti come tutti gli altri uomini. | 5 In labore mortalium non sunt et cum hominibus non flagellantur. |
6 Al contrario, quale collana li circonda l'orgoglio, quale vestito li ricopre la violenza; | 6 Ideo quasi torques est eis superbia, et tamquam indumentum operuit eos violentia. |
7 come da grasso esce la loro iniquità, traboccano i perversi pensieri del loro cuore. | 7 Prodit quasi ex adipe iniquitas eorum, erumpunt cogitationes cordis. |
8 Sogghignano, parlano con malizia, con prepotenza fanno minacce dall'alto; | 8 Subsannaverunt et locuti sunt nequitiam, iniquitatem ab excelso locuti sunt. |
9 levano la loro bocca fino ai cieli e la loro lingua percorre la terra. | 9 Posuerunt in caelo os suum, et lingua eorum transivit in terra. |
10 Perciò siedono in alto e la piena delle acque non li raggiunge, | 10 Ideo in alto sedent, et aquae plenae non pervenient ad eos. |
11 e dicono: "Che cosa ne sa Dio? C'è forse conoscenza nell'Altissimo?". | 11 Et dixerunt: “ Quomodo scit Deus, et si est scientia in Excelso? ”. |
12 Ecco chi sono gli empi: eternamente tranquilli, non fanno che accrescere la loro potenza. | 12 Ecce ipsi peccatores et abundantes in saeculo multiplicaverunt divitias. |
13 Invano allora ho conservato puro il mio cuore, e nell'innocenza ho lavato le mie mani. | 13 Et dixi: “ Ergo sine causa mundavi cor meum et lavi in innocentia manus meas; |
14 Perciò sono rimasto colpito tutto il giorno e castigato ogni mattina. | 14 et fui flagellatus tota die, et castigatio mea in matutinis ”. |
15 Stavo quasi per dire: "Voglio parlare come loro". Ma avrei rinnegato così la generazione dei tuoi figli. | 15 Si dixissem: “ Loquar ut illi ”, ecce generationem filiorum tuorum prodidissem. |
16 Io penso dunque a questo enigma ma è troppo complicato per i miei occhi. | 16 Et cogitabam, ut cognoscerem hoc; labor erat in oculis meis, |
17 Finché non entrai nel santuario di Dio e compresi qual era la loro fine. | 17 donec intravi in sanctuarium Dei et intellexi novissima eorum. |
18 Di certo, tu li poni su terreno sdrucciolevole e così li fai cadere in rovina. | 18 Verumtamen in lubrico posuisti eos, deiecisti eos in ruinas. |
19 Come si sono ridotti in macerie in un istante! Sono venuti meno, disfatti dal terrore! | 19 Quomodo facti sunt in desolationem! Subito defecerunt, perierunt prae horrore. |
20 Come un sogno al risveglio, o Signore, al tuo sorgere fai svanire la loro figura. | 20 Velut somnium evigilantis, Domine, surgens imaginem ipsorum contemnes. |
21 Sì, s'inaspriva il mio cuore, rimanevano trafitti i miei reni, | 21 Quia exacerbatum est cor meum, et renes mei compuncti sunt; |
22 essendo io stolto, ignorante, un vero animale davanti a te. | 22 et ego insipiens factus sum et nescivi: ut iumentum factus sum apud te. |
23 Eppure io sono sempre con te; tu mi hai preso per la mia destra. | 23 Ego autem semper tecum; tenuisti manum dexteram meam. |
24 Con il tuo consiglio mi guidi, e poi nella gloria tu mi prendi. | 24 In consilio tuo deduces me et postea cum gloria suscipies me. |
25 Chi ho io nei cieli? Fuori di te, nessun altro io bramo sulla terra. | 25 Quis enim mihi est in caelo? Et tecum nihil volui super terram. |
26 Può venir meno la mia carne e anche il mio cuore, roccia del mio cuore e mia porzione è Dio in eterno! | 26 Defecit caro mea et cor meum; Deus cordis mei, et pars mea Deus in aeternum. |
27 Poiché ecco: quelli che s'allontanano da te periscono; tu distruggi chi si mostra a te infedele. | 27 Quia ecce, qui elongant se a te, peribunt; perdidisti omnes, qui fornicantur abs te. |
28 Quanto a me, il mio bene è star solo vicino a Dio. Nel Signore Dio ho posto il mio rifugio, perché possa narrare tutte le sue gesta. | 28 Mihi autem adhaerere Deo bonum est, ponere in Domino Deo spem meam, ut annuntiem omnes operationes tuas in portis filiae Sion. |