Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Salmi 73


font
LA SACRA BIBBIAJERUSALEM
1 Salmo. Di Asaf. Di certo, Dio è buono con i retti, il Signore con i puri di cuore.
2 Per poco non inciampavano i miei piedi, per un nulla vacillavano i miei passi:2 Un peu plus, mon pied bronchait, un rien, et mes pas glissaient,
3 infatti avevo preso ad invidiare i prepotenti, a osservare la prosperità dei malvagi.3 envieux que j'étais des arrogants en voyant le bien-être des impies.
4 Per essi non c'è sofferenza, sano e ben nutrito è il loro ventre;4 Pour eux, point de tourments, rien n'entame leur riche prestance;
5 non si trovano nei travagli dei mortali e non vengono colpiti come tutti gli altri uomini.5 de la peine des hommes ils sont absents, avec Adam ils ne sont point frappés.
6 Al contrario, quale collana li circonda l'orgoglio, quale vestito li ricopre la violenza;6 C'est pourquoi l'orgueil est leur collier, la violence, le vêtement qui les couvre;
7 come da grasso esce la loro iniquità, traboccano i perversi pensieri del loro cuore.7 la malice leur sort de la graisse, l'artifice leur déborde du coeur.
8 Sogghignano, parlano con malizia, con prepotenza fanno minacce dall'alto;8 Ils ricanent, ils prônent le mal, hautement ils prônent la force;
9 levano la loro bocca fino ai cieli e la loro lingua percorre la terra.9 leur bouche s'arroge le ciel et leur langue va bon train sur la terre.
10 Perciò siedono in alto e la piena delle acque non li raggiunge,10 C'est pourquoi mon peuple va vers eux: des eaux d'abondance leur adviennent.
11 e dicono: "Che cosa ne sa Dio? C'è forse conoscenza nell'Altissimo?".11 Ils disent: "Comment Dieu saurait-il? Chez le Très-Haut y a-t-il connaissance?"
12 Ecco chi sono gli empi: eternamente tranquilli, non fanno che accrescere la loro potenza.12 Voyez-le: ce sont des impies, et, tranquilles toujours, ils entassent!
13 Invano allora ho conservato puro il mio cuore, e nell'innocenza ho lavato le mie mani.13 Mais enfin pourquoi aurais-je gardé un coeur pur, lavant mes mains en l'innocence?
14 Perciò sono rimasto colpito tutto il giorno e castigato ogni mattina.14 Quand j'étais frappé tout le jour, et j'avais mon châtiment chaque matin,
15 Stavo quasi per dire: "Voglio parlare come loro". Ma avrei rinnegato così la generazione dei tuoi figli.15 si j'avais dit: "Je vais parler comme eux", j'aurais trahi la race de tes fils.
16 Io penso dunque a questo enigma ma è troppo complicato per i miei occhi.16 Alors j'ai réfléchi pour comprendre: quelle peine c'était à mes yeux!
17 Finché non entrai nel santuario di Dio e compresi qual era la loro fine.17 jusqu'au jour où j'entrai aux sanctuaires divins, où je pénétrai leur destin.
18 Di certo, tu li poni su terreno sdrucciolevole e così li fai cadere in rovina.18 Mais enfin, tu en as fait des choses trompeuses, tu les fais tomber dans le chaos.
19 Come si sono ridotti in macerie in un istante! Sono venuti meno, disfatti dal terrore!19 Ah! que soudain ils font horreur, disparus, achevés par l'épouvante!
20 Come un sogno al risveglio, o Signore, al tuo sorgere fai svanire la loro figura.20 Comme un songe au réveil, Seigneur, en t'éveillant, tu méprises leur image.
21 Sì, s'inaspriva il mio cuore, rimanevano trafitti i miei reni,21 Alors que s'aigrissait mon coeur et que j'avais les reins percés,
22 essendo io stolto, ignorante, un vero animale davanti a te.22 moi, stupide, je ne comprenais pas, j'étais une brute près de toi.
23 Eppure io sono sempre con te; tu mi hai preso per la mia destra.23 Et moi, qui restais près de toi, tu m'as saisi par ma main droite;
24 Con il tuo consiglio mi guidi, e poi nella gloria tu mi prendi.24 par ton conseil tu me conduiras, et derrière la gloire tu m'attireras.
25 Chi ho io nei cieli? Fuori di te, nessun altro io bramo sulla terra.25 Qui donc aurais-je dans le ciel? Avec toi, je suis sans désir sur la terre.
26 Può venir meno la mia carne e anche il mio cuore, roccia del mio cuore e mia porzione è Dio in eterno!26 Et ma chair et mon coeur sont consumés: roc de mon coeur, ma part, Dieu à jamais!
27 Poiché ecco: quelli che s'allontanano da te periscono; tu distruggi chi si mostra a te infedele.27 Voici: qui s'éloigne de toi périra, tu extirpes ceux qui te sont adultères.
28 Quanto a me, il mio bene è star solo vicino a Dio. Nel Signore Dio ho posto il mio rifugio, perché possa narrare tutte le sue gesta.28 Pour moi, approcher Dieu est mon bien, j'ai placé dans le Seigneur mon refuge, afin de racontertoutes tes oeuvres.