Salmi 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Salmo. Di Asaf. Di certo, Dio è buono con i retti, il Signore con i puri di cuore. | 1 מזמור לאסף אך טוב לישראל אלהים לברי לבב |
2 Per poco non inciampavano i miei piedi, per un nulla vacillavano i miei passi: | 2 ואני כמעט נטוי רגלי כאין שפכה אשרי |
3 infatti avevo preso ad invidiare i prepotenti, a osservare la prosperità dei malvagi. | 3 כי קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה |
4 Per essi non c'è sofferenza, sano e ben nutrito è il loro ventre; | 4 כי אין חרצבות למותם ובריא אולם |
5 non si trovano nei travagli dei mortali e non vengono colpiti come tutti gli altri uomini. | 5 בעמל אנוש אינמו ועם אדם לא ינגעו |
6 Al contrario, quale collana li circonda l'orgoglio, quale vestito li ricopre la violenza; | 6 לכן ענקתמו גאוה יעטף שית חמס למו |
7 come da grasso esce la loro iniquità, traboccano i perversi pensieri del loro cuore. | 7 יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב |
8 Sogghignano, parlano con malizia, con prepotenza fanno minacce dall'alto; | 8 ימיקו וידברו ברע עשק ממרום ידברו |
9 levano la loro bocca fino ai cieli e la loro lingua percorre la terra. | 9 שתו בשמים פיהם ולשונם תהלך בארץ |
10 Perciò siedono in alto e la piena delle acque non li raggiunge, | 10 לכן ישיב עמו הלם ומי מלא ימצו למו |
11 e dicono: "Che cosa ne sa Dio? C'è forse conoscenza nell'Altissimo?". | 11 ואמרו איכה ידע אל ויש דעה בעליון |
12 Ecco chi sono gli empi: eternamente tranquilli, non fanno che accrescere la loro potenza. | 12 הנה אלה רשעים ושלוי עולם השגו חיל |
13 Invano allora ho conservato puro il mio cuore, e nell'innocenza ho lavato le mie mani. | 13 אך ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי |
14 Perciò sono rimasto colpito tutto il giorno e castigato ogni mattina. | 14 ואהי נגוע כל היום ותוכחתי לבקרים |
15 Stavo quasi per dire: "Voglio parlare come loro". Ma avrei rinnegato così la generazione dei tuoi figli. | 15 אם אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי |
16 Io penso dunque a questo enigma ma è troppo complicato per i miei occhi. | 16 ואחשבה לדעת זאת עמל היא בעיני |
17 Finché non entrai nel santuario di Dio e compresi qual era la loro fine. | 17 עד אבוא אל מקדשי אל אבינה לאחריתם |
18 Di certo, tu li poni su terreno sdrucciolevole e così li fai cadere in rovina. | 18 אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות |
19 Come si sono ridotti in macerie in un istante! Sono venuti meno, disfatti dal terrore! | 19 איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן בלהות |
20 Come un sogno al risveglio, o Signore, al tuo sorgere fai svanire la loro figura. | 20 כחלום מהקיץ אדני בעיר צלמם תבזה |
21 Sì, s'inaspriva il mio cuore, rimanevano trafitti i miei reni, | 21 כי יתחמץ לבבי וכליותי אשתונן |
22 essendo io stolto, ignorante, un vero animale davanti a te. | 22 ואני בער ולא אדע בהמות הייתי עמך |
23 Eppure io sono sempre con te; tu mi hai preso per la mia destra. | 23 ואני תמיד עמך אחזת ביד ימיני |
24 Con il tuo consiglio mi guidi, e poi nella gloria tu mi prendi. | 24 בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני |
25 Chi ho io nei cieli? Fuori di te, nessun altro io bramo sulla terra. | 25 מי לי בשמים ועמך לא חפצתי בארץ |
26 Può venir meno la mia carne e anche il mio cuore, roccia del mio cuore e mia porzione è Dio in eterno! | 26 כלה שארי ולבבי צור לבבי וחלקי אלהים לעולם |
27 Poiché ecco: quelli che s'allontanano da te periscono; tu distruggi chi si mostra a te infedele. | 27 כי הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל זונה ממך |
28 Quanto a me, il mio bene è star solo vicino a Dio. Nel Signore Dio ho posto il mio rifugio, perché possa narrare tutte le sue gesta. | 28 ואני קרבת אלהים לי טוב שתי באדני יהוה מחסי לספר כל מלאכותיך |