Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Salmi 73


font
LA SACRA BIBBIABIBLES DES PEUPLES
1 Salmo. Di Asaf. Di certo, Dio è buono con i retti, il Signore con i puri di cuore.1 Psaume d’Asaf. Oui, Dieu est bon pour Israël: je le dis pour ceux qui ont le cœur pur.
2 Per poco non inciampavano i miei piedi, per un nulla vacillavano i miei passi:2 Pourtant, pour un peu mon pied achoppait, un rien et mes pas glissaient.
3 infatti avevo preso ad invidiare i prepotenti, a osservare la prosperità dei malvagi.3 J’en étais à envier les gens sans foi car je voyais le bonheur des méchants.
4 Per essi non c'è sofferenza, sano e ben nutrito è il loro ventre;4 Ils ne connaissent pas la souffrance, ils sont bien nourris, leur corps est sain.
5 non si trovano nei travagli dei mortali e non vengono colpiti come tutti gli altri uomini.5 La peine de l’homme ne les touche pas, ils ne sont pas éprouvés comme les humains.
6 Al contrario, quale collana li circonda l'orgoglio, quale vestito li ricopre la violenza;6 De là leur orgueil: ils le portent en collier; la violence est le vêtement qui les couvre,
7 come da grasso esce la loro iniquità, traboccano i perversi pensieri del loro cuore.7 leur graisse sue la méchanceté et leur cœur déborde d’inventions mauvaises.
8 Sogghignano, parlano con malizia, con prepotenza fanno minacce dall'alto;8 Ils ricanent, ils cherchent comment nuire, ils parlent de très haut, et c’est pour tromper.
9 levano la loro bocca fino ai cieli e la loro lingua percorre la terra.9 Ils savent tout du ciel, et la terre pour eux n’a pas de secret.
10 Perciò siedono in alto e la piena delle acque non li raggiunge,10 C’est pourquoi mon peuple penche vers eux, car on ne voit chez eux que réussite.
11 e dicono: "Che cosa ne sa Dio? C'è forse conoscenza nell'Altissimo?".11 Et l’on dit: “Dieu voit-il? Le Très-Haut, en a-t-il connaissance?”
12 Ecco chi sono gli empi: eternamente tranquilli, non fanno che accrescere la loro potenza.12 Ces gens-là sont mauvais et sans aucun problème ils entassent leurs richesses.
13 Invano allora ho conservato puro il mio cuore, e nell'innocenza ho lavato le mie mani.13 Alors, à quoi bon garder, moi, un cœur pur, et conserver les mains nettes,
14 Perciò sono rimasto colpito tutto il giorno e castigato ogni mattina.14 si tout le jour je reçois des coups et chaque matin une nouvelle leçon?
15 Stavo quasi per dire: "Voglio parlare come loro". Ma avrei rinnegato così la generazione dei tuoi figli.15 Mais comment dire: “Je parlerai leur langage”? Ce serait trahir le parti de tes fils.
16 Io penso dunque a questo enigma ma è troppo complicato per i miei occhi.16 Je cherchais à y voir clair, et c’était pour moi chose difficile.
17 Finché non entrai nel santuario di Dio e compresi qual era la loro fine.17 Mais un jour je suis entré dans les secrets de Dieu, et j’ai compris comment ils terminent.
18 Di certo, tu li poni su terreno sdrucciolevole e così li fai cadere in rovina.18 Tu les mets sur un terrain glissant, puis tu les précipites dans l’abîme.
19 Come si sono ridotti in macerie in un istante! Sono venuti meno, disfatti dal terrore!19 Comment, les voilà ruinés? Comme c’est vite fait! Ils ne sont plus, tout a fini dans l’épouvante.
20 Come un sogno al risveglio, o Signore, al tuo sorgere fai svanire la loro figura.20 Comme un songe au réveil, Seigneur, tu t’es réveillé et tu as chassé leur image.
21 Sì, s'inaspriva il mio cuore, rimanevano trafitti i miei reni,21 Quand j’étais aigri, aiguillonné par mes ressentiments,
22 essendo io stolto, ignorante, un vero animale davanti a te.22 c’était de la bêtise, non de la sagesse, je ne te comprenais guère plus que les bêtes.
23 Eppure io sono sempre con te; tu mi hai preso per la mia destra.23 Ne suis-je pas en tout temps avec toi? Tu m’as saisi de la main droite,
24 Con il tuo consiglio mi guidi, e poi nella gloria tu mi prendi.24 tu me guides selon ton dessein, et ta Gloire derrière elle m’entraîne.
25 Chi ho io nei cieli? Fuori di te, nessun altro io bramo sulla terra.25 Que pourrais-je avoir aux cieux, si ce n’est toi, et à part toi, je ne désire rien sur la terre.
26 Può venir meno la mia carne e anche il mio cuore, roccia del mio cuore e mia porzione è Dio in eterno!26 Ma chair et mon cœur se consument pour toi, mon Dieu, mon roc, qui es mien à jamais.
27 Poiché ecco: quelli che s'allontanano da te periscono; tu distruggi chi si mostra a te infedele.27 Nul doute: qui s’éloigne de toi se perd, tu réduis à rien ceux qui te sont infidèles.
28 Quanto a me, il mio bene è star solo vicino a Dio. Nel Signore Dio ho posto il mio rifugio, perché possa narrare tutte le sue gesta.28 Pour moi rien de meilleur que d’être près de Dieu; j’ai fait du Seigneur mon refuge et je redirai tes œuvres aux portes de Sion.