Salmi 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Salmo. Di Asaf. Di certo, Dio è buono con i retti, il Signore con i puri di cuore. | 1 A psalm for Asaph. How good is God to Israel, to them that are of a right heart! |
2 Per poco non inciampavano i miei piedi, per un nulla vacillavano i miei passi: | 2 But my feet were almost moved; my steps had well nigh slipped. |
3 infatti avevo preso ad invidiare i prepotenti, a osservare la prosperità dei malvagi. | 3 Because I had a zeal on occasion of the wicked, seeing the prosperity of sinners. |
4 Per essi non c'è sofferenza, sano e ben nutrito è il loro ventre; | 4 For there is no regard to their death, nor is there strength in their stripes. |
5 non si trovano nei travagli dei mortali e non vengono colpiti come tutti gli altri uomini. | 5 They are not in the labour of men: neither shall they be scourged like other men. B Therefore pride hath held them fast: they are covered with their iniquity and their wickedness. |
6 Al contrario, quale collana li circonda l'orgoglio, quale vestito li ricopre la violenza; | 6 dummy verses inserted by amos |
7 come da grasso esce la loro iniquità, traboccano i perversi pensieri del loro cuore. | 7 Their iniquity hath come forth, as it were from fatness: they have passed into the affection of the heart. |
8 Sogghignano, parlano con malizia, con prepotenza fanno minacce dall'alto; | 8 They have thought and spoken wickedness: they have spoken iniquity on high. |
9 levano la loro bocca fino ai cieli e la loro lingua percorre la terra. | 9 They have set their mouth against heaven: and their tongue hath passed through the earth. |
10 Perciò siedono in alto e la piena delle acque non li raggiunge, | 10 Therefore will my people return here and full days shall be found in them. |
11 e dicono: "Che cosa ne sa Dio? C'è forse conoscenza nell'Altissimo?". | 11 And they said: How doth God know? and is there knowledge in the most High? |
12 Ecco chi sono gli empi: eternamente tranquilli, non fanno che accrescere la loro potenza. | 12 Behold these are sinners; and yet abounding in the world they have obtained riches. |
13 Invano allora ho conservato puro il mio cuore, e nell'innocenza ho lavato le mie mani. | 13 And I said: Then have I in vain justified my heart, and washed my hands among the innocent. |
14 Perciò sono rimasto colpito tutto il giorno e castigato ogni mattina. | 14 And I have been scourged all the day; and my chastisement hath been in the mornings. |
15 Stavo quasi per dire: "Voglio parlare come loro". Ma avrei rinnegato così la generazione dei tuoi figli. | 15 If I said: I will speak thus; behold I should condemn the generation of thy children. |
16 Io penso dunque a questo enigma ma è troppo complicato per i miei occhi. | 16 I studied that I might know this thing, it is a labour in my sight: |
17 Finché non entrai nel santuario di Dio e compresi qual era la loro fine. | 17 Until I go into the sanctuary of God, and understand concerning their last ends. |
18 Di certo, tu li poni su terreno sdrucciolevole e così li fai cadere in rovina. | 18 But indeed for deceits thou hast put it to them: when they were lifted up thou hast cast them down. |
19 Come si sono ridotti in macerie in un istante! Sono venuti meno, disfatti dal terrore! | 19 How are they brought to desolation? they have suddenly ceased to be: they have perished by reason of their iniquity. |
20 Come un sogno al risveglio, o Signore, al tuo sorgere fai svanire la loro figura. | 20 As the dream of them that awake, O Lord; so in thy city thou shalt bring their image to nothing. |
21 Sì, s'inaspriva il mio cuore, rimanevano trafitti i miei reni, | 21 For my heart hath been inflamed, and my reins have been changed: |
22 essendo io stolto, ignorante, un vero animale davanti a te. | 22 and I am brought to nothing, and I knew not. |
23 Eppure io sono sempre con te; tu mi hai preso per la mia destra. | 23 I am become as a beast before thee: and I am always with thee. |
24 Con il tuo consiglio mi guidi, e poi nella gloria tu mi prendi. | 24 Thou hast held me by my right hand; and by thy will thou hast conducted me, and with thy glory thou hast received me. |
25 Chi ho io nei cieli? Fuori di te, nessun altro io bramo sulla terra. | 25 For what have I in heaven? and besides thee what do I desire upon earth? |
26 Può venir meno la mia carne e anche il mio cuore, roccia del mio cuore e mia porzione è Dio in eterno! | 26 For thee my flesh and my heart hath fainted away: thou art the God of my heart, and the God that is my portion for ever. |
27 Poiché ecco: quelli che s'allontanano da te periscono; tu distruggi chi si mostra a te infedele. | 27 For behold they that go far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that are disloyal to thee. |
28 Quanto a me, il mio bene è star solo vicino a Dio. Nel Signore Dio ho posto il mio rifugio, perché possa narrare tutte le sue gesta. | 28 But it is good for me to adhere to my God, to put my hope in the Lord God: That I may declare all thy praises, in the gates of the daughter of Sion. |