Salmi 49
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Al maestro di coro. Dei figli di Core. Salmo. | 1 لامام المغنين. لبني قورح. مزمور. اسمعوا هذا يا جميع الشعوب. اصغوا يا جميع سكان الدنيا |
2 Ascoltate questo, o popoli tutti, udite, voi tutti abitatori del mondo, | 2 عال ودون اغنياء وفقراء سواء. |
3 sia nobili che plebei, voi ricchi e poveri insieme. | 3 فمي يتكلم بالحكم ولهج قلبي فهم. |
4 Detti sapienti parlerà la mia bocca, cose intelligenti la riflessione del mio cuore. | 4 اميل اذني الى مثل واوضح بعود لغزي |
5 Tenderò il mio orecchio al detto sentenzioso, svolgerò sull'arpa la mia sentenza misteriosa. | 5 لماذا اخاف في ايام الشر عندما يحيط بي اثم متعقّبيّ. |
6 Perché dovrei temere nei giorni di sventura, quando la malvagità m'avvolge di quelli che m'inseguono? | 6 الذين يتكلون على ثروتهم وبكثرة غناهم يفتخرون. |
7 La loro fiducia sta nella loro sostanza e nell'abbondanza delle ricchezze il loro vanto. | 7 الاخ لن يفدي الانسان فداء ولا يعطي الله كفارة عنه. |
8 Certo, nessuno mai potrà redimersi, nessuno potrà mai dare a Dio il prezzo del suo riscatto. | 8 وكريمة هي فدية نفوسهم فغلقت الى الدهر. |
9 Troppo caro sarebbe il prezzo dell'anima sua, egli dovrà cedere per sempre, | 9 حتى يحيا الى الابد فلا يرى القبر. |
10 in modo da poter vivere per sempre e giammai scendere nella fossa. | 10 بل يراه. الحكماء يموتون. كذلك الجاهل والبليد يهلكان ويتركان ثروتهما لآخرين. |
11 Poiché ecco: muoiono i sapienti e alla stessa maniera periscono lo stolto e l'empio, | 11 باطنهم ان بيوتهم الى الابد مساكنهم الى دور فدور. ينادون باسمائهم في الاراضي. |
12 lasciando ad altri il proprio avere; le tombe saranno le loro eterne dimore, le loro abitazioni di evo in evo. Eppure chiamarono molte terre con i loro nomi! | 12 والانسان في كرامة لا يبيت. يشبه البهائم التي تباد. |
13 L'uomo in onore non comprende d'essere simile alle bestie che vengono sterminate. | 13 هذا طريقهم اعتمادهم وخلفاؤهم يرتضون باقوالهم. سلاه. |
14 Tale è la sorte di coloro che pongono in sé la loro fiducia; tale è la fine di coloro che pongono nella bocca la loro compiacenza. | 14 مثل الغنم للهاوية يساقون. الموت يرعاهم ويسودهم المستقيمون. غداة وصورتهم تبلى. الهاوية مسكن لهم. |
15 Come un gregge agli inferi sono destinati, scenderanno senz'altro nel sepolcro e la loro gloria è votata alla rovina, gli inferi saranno la loro abitazione. | 15 انما الله يفدي نفسي من يد الهاوية لانه يأخذني. سلاه |
16 Certo, Dio redime l'anima mia, dalla stretta degli inferi certo mi prenderà. | 16 لا تخش اذا استغنى انسان اذا زاد مجد بيته. |
17 Non temere se qualcuno s'arricchisce, se aumenta lo sfarzo della sua casa, | 17 لانه عند موته كله لا يأخذ. لا ينزل وراءه مجده. |
18 poiché alla sua morte non porterà via nulla, il suo sfarzo non scenderà dietro a lui. | 18 لانه في حياته يبارك نفسه. ويحمدونك اذا احسنت الى نفسك. |
19 Benché nella sua vita si congratuli con l'anima sua: "Sei oggetto di lode, perché hai buona fortuna", | 19 تدخل الى جيل آبائه الذين لا يعاينون النور الى الابد. |
20 raggiungerà nondimeno la generazione dei suoi padri, i quali in eterno non vedranno la luce. | 20 انسان في كرامة ولا يفهم يشبه البهائم التي تباد |
21 Eppure l'uomo in onore non comprende di essere simile alle bestie che vengono sterminate. |