Salmi 49
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | BIBLIA |
---|---|
1 Al maestro di coro. Dei figli di Core. Salmo. | 1 Del maestro de coro. De los hijos de Coré. Salmo. |
2 Ascoltate questo, o popoli tutti, udite, voi tutti abitatori del mondo, | 2 ¡Oídlo, pueblos todos, escuchad, habitantes todos de la tierra, |
3 sia nobili che plebei, voi ricchi e poveri insieme. | 3 hijos de Adán, así como hijos de hombre, ricos y pobres a la vez! |
4 Detti sapienti parlerà la mia bocca, cose intelligenti la riflessione del mio cuore. | 4 Mi boca va a decir sabiduría, y cordura el murmullo de mi corazón; |
5 Tenderò il mio orecchio al detto sentenzioso, svolgerò sull'arpa la mia sentenza misteriosa. | 5 tiendo mi oído a un proverbio, al son de cítara descubriré mi enigma. |
6 Perché dovrei temere nei giorni di sventura, quando la malvagità m'avvolge di quelli che m'inseguono? | 6 ¿Por qué temer en días de desgracia cuando me cerca la malicia de los que me hostigan, |
7 La loro fiducia sta nella loro sostanza e nell'abbondanza delle ricchezze il loro vanto. | 7 los que ponen su confianza en su fortuna, y se glorían de su gran riqueza? |
8 Certo, nessuno mai potrà redimersi, nessuno potrà mai dare a Dio il prezzo del suo riscatto. | 8 ¡Si nadie puede redimirse ni pagar a Dios por su rescate!; |
9 Troppo caro sarebbe il prezzo dell'anima sua, egli dovrà cedere per sempre, | 9 es muy cara la redención de su alma, y siempre faltará, |
10 in modo da poter vivere per sempre e giammai scendere nella fossa. | 10 para que viva aún y nunca vea la fosa. |
11 Poiché ecco: muoiono i sapienti e alla stessa maniera periscono lo stolto e l'empio, | 11 Se ve, en cambio, fenecer a los sabios, perecer a la par necio y estúpido, y dejar para otros sus riquezas. |
12 lasciando ad altri il proprio avere; le tombe saranno le loro eterne dimore, le loro abitazioni di evo in evo. Eppure chiamarono molte terre con i loro nomi! | 12 Sus tumbas son sus casas para siempre, sus moradas de edad en edad; ¡y a sus tierras habían puesto sus nombres! |
13 L'uomo in onore non comprende d'essere simile alle bestie che vengono sterminate. | 13 El hombre en la opulencia no comprende, a las bestias mudas se asemeja. |
14 Tale è la sorte di coloro che pongono in sé la loro fiducia; tale è la fine di coloro che pongono nella bocca la loro compiacenza. | 14 Así andan ellos, seguros de sí mismos, y llegan al final, contentos de su suerte. Pausa. |
15 Come un gregge agli inferi sono destinati, scenderanno senz'altro nel sepolcro e la loro gloria è votata alla rovina, gli inferi saranno la loro abitazione. | 15 Como ovejas son llevados al seol, los pastorea la Muerte, y los rectos dominarán sobre ellos. Por la mañana se desgasta su imagen, ¡el seol será su residencia! |
16 Certo, Dio redime l'anima mia, dalla stretta degli inferi certo mi prenderà. | 16 Pero Dios rescatará mi alma, de las garras del seol me cobrará. |
17 Non temere se qualcuno s'arricchisce, se aumenta lo sfarzo della sua casa, | 17 No temas cuando el hombre se enriquece, cuando crece el boato de su casa. |
18 poiché alla sua morte non porterà via nulla, il suo sfarzo non scenderà dietro a lui. | 18 Que a su muerte, nada ha de llevarse, su boato no bajará con él. |
19 Benché nella sua vita si congratuli con l'anima sua: "Sei oggetto di lode, perché hai buona fortuna", | 19 Aunque en vida se bendecía a sí mismo - te alaban, porque te has tratado bien -, |
20 raggiungerà nondimeno la generazione dei suoi padri, i quali in eterno non vedranno la luce. | 20 irá a unirse a la estirpe de sus padres, que nunca ya verán la luz. |
21 Eppure l'uomo in onore non comprende di essere simile alle bestie che vengono sterminate. | 21 El hombre en la opulencia no comprende, a las bestias mudas se asemeja. |