1 Allora Giobbe rispose: | 1 Then Job replied and said: |
2 "Davvero voi siete gente importante e con voi morirà la sapienza! | 2 No doubt you are the intelligent folk, and with you wisdom shall die! |
3 Ma anch'io ho senno come voi, non sono da meno di voi. Del resto chi ignora tali cose? | 3 But I have intelligence as well as you; for who does not know such things as these? |
4 Sono un oggetto di beffa per il mio vicino, io che gridavo a Dio per avere una risposta; deriso è il giusto, il perfetto! | 4 I have become the sport of my neighbors: "The one whom God answers when he calls upon him, The just, the perfect man," is a laughing-stock; |
5 Disprezzo per l'infelice, pensano i soddisfatti, un colpo per coloro il cui piede vacilla. | 5 The undisturbed esteem my downfall a disgrace such as awaits unsteady feet; |
6 Sono tranquille le tende dei razziatori, c'è sicurezza per coloro che provocano Dio, pensando di ridurlo in loro potere. | 6 Yet the tents of robbers are prosperous, and those who provoke God are secure. |
7 Ma interroga pure le bestie, esse ti istruiranno; gli uccelli del cielo, essi ti informeranno; | 7 But now ask the beasts to teach you, and the birds of the air to tell you; |
8 o i rettili della terra, essi ti daranno lezione, te lo racconteranno i pesci del mare. | 8 Or the reptiles on earth to instruct you, and the fish of the sea to inform you. |
9 Chi non sa, tra tutti questi esseri, che la mano del Signore ha fatto questo? | 9 Which of all these does not know that the hand of God has done this? |
10 Egli tiene in suo potere l'anima di ogni vivente e il soffio di ogni carne umana. | 10 In his hand is the soul of every living thing, and the life breath of all mankind. |
11 Forse che l'orecchio non distingue le parole e il palato non gusta i cibi? | 11 Does not the ear judge words as the mouth tastes food? |
12 Presso gli anziani sta la sapienza e nella vita lunga la prudenza. | 12 So with old age is wisdom, and with length of days understanding. |
13 In lui risiede la sapienza e la forza, sue sono la perspicacia e la prudenza. | 13 With him are wisdom and might; his are counsel and understanding. |
14 Ecco, ciò che egli distrugge non viene riedificato; se imprigiona qualcuno, non si può liberare. | 14 If he breaks a thing down, there is no rebuilding; if he imprisons a man, there is no release. |
15 Se trattiene le acque, è la siccità; se le lascia scorrere, devastano la terra. | 15 He holds back the waters and there is drought; he sends them forth and they overwhelm the land. |
16 Egli possiede potenza ed efficacia, in suo potere sono l'ingannato e l'ingannatore. | 16 With him are strength and prudence; the misled and the misleaders are his. |
17 Fa andare scalzi i consiglieri e colpisce di demenza i governanti. | 17 He sends counselors away barefoot, and of judges he makes fools. |
18 Spoglia i re delle loro insegne e cinge con una corda i loro fianchi. | 18 He loosens the bonds imposed by kings and leaves but a waistcloth to bind the king's own loins. |
19 Fa andare scalzi i sacerdoti e fa deviare i potenti. | 19 and lets their never-failing waters flow away. |
20 Toglie la parola ai confidenti e priva di senno gli anziani. | 20 He silences the trusted adviser, and takes discretion from the aged. |
21 Versa il disprezzo sui nobili ed allenta la cintura dei robusti. | 21 He breaks down the barriers of the streams |
22 Svela gli abissi delle tenebre ed espone alla luce l'ombra di morte. | 22 The recesses of the darkness he discloses, and brings the gloom forth to the light. |
23 Fa grandi i popoli e poi li fa perire; incrementa le nazioni e poi le sopprime. | 23 He makes nations great and he destroys them; he spreads peoples abroad and he abandons them. |
24 Toglie il senno ai capi del paese e li fa vagare per solitudini impervie. | 24 He takes understanding from the leaders of the land, |
25 Brancolano a tentoni nelle tenebre, senza luce, e li fa barcollare come ubriachi. | 25 till they grope in the darkness without light; he makes them stagger like drunken men. |