Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Genesi 11


font
LA SACRA BIBBIASMITH VAN DYKE
1 Or tutta la terra era di un labbro solo e di uguali parole.1 وكانت الارض كلها لسانا واحدا ولغة واحدة.
2 E avvenne, nel loro vagare dalla parte di oriente, che gli uomini trovarono una pianura nel paese di Sennaar, vi si stabilirono2 وحدث في ارتحالهم شرقا انهم وجدوا بقعة في ارض شنعار وسكنوا هناك.
3 e si dissero l'un l'altro: "Orsù, facciamoci dei mattoni, e cuociamoli al fuoco". Il mattone servì loro invece della pietra e il bitume invece della malta.3 وقال بعضهم لبعض هلم نصنع لبنا ونشويه شيا. فكان لهم اللبن مكان الحجر وكان لهم الحمر مكان الطين.
4 Poi essi dissero: "Orsù, costruiamoci una città con una torre, la cui cima sia nei cieli, e facciamoci un nome, per non esser dispersi sulla superficie di tutta la terra".4 وقالوا هلم نبن لانفسنا مدينة وبرجا راسه بالسماء. ونصنع لانفسنا اسما لئلا نتبدد على وجه كل الارض.
5 Ma il Signore discese per vedere la città con la torre che stavano costruendo i figli dell'uomo.5 فنزل الرب لينظر المدينة والبرج اللذين كان بنو آدم يبنونهما.
6 E il Signore disse: "Ecco ch'essi sono un sol popolo e un labbro solo è per tutti loro; questo è il loro inizio nelle imprese; ormai tutto ciò che hanno meditato di fare non sarà loro impossibile.6 وقال الرب هوذا شعب واحد ولسان واحد لجميعهم وهذا ابتداؤهم بالعمل. والآن لا يمتنع عليهم كل ما ينوون ان يعملوه.
7 Orsù, discendiamo e confondiamo laggiù la loro lingua, cosicché essi non comprendano più la lingua l'uno dell'altro".7 هلم ننزل ونبلبل هناك لسانهم حتى لا يسمع بعضهم لسان بعض.
8 Il Signore li disperse di là sulla superficie di tutta la terra ed essi cessarono di costruire la città.8 فبددهم الرب من هناك على وجه كل الارض. فكفّوا عن بنيان المدينة.
9 Per questo il suo nome fu detto Babele, perché colà il Signore mescolò il labbro di tutta la terra e di là il Signore li disperse sulla superficie di tutta la terra.9 لذلك دعي اسمها بابل. لان الرب هناك بلبل لسان كل الارض. ومن هناك بددهم الرب على وجه كل الارض
10 Questa è la discendenza di Sem: Sem aveva l'età di cent'anni quando generò Arpacsàd, due anni dopo il diluvio;10 هذه مواليد سام. لما كان سام ابن مئة سنة ولد ارفكشاد بعد الطوفان بسنتين.
11 Sem, dopo aver generato Arpacsàd, visse cinquecento anni e generò figli e figlie.11 وعاش سام بعدما ولد ارفكشاد خمس مئة سنة وولد بنين وبنات.
12 Arpacsàd visse trentacinque anni e generò Selach;12 وعاش ارفكشاد خمسا وثلاثين سنة وولد شالح.
13 Arpacsàd, dopo aver generato Selach, visse quattrocentotré anni e generò figli e figlie.13 وعاش ارفكشاد بعدما ولد شالح اربع مئة وثلث سنين وولد بنين وبنات.
14 Selach visse trent'anni e generò Eber;14 وعاش شالح ثلاثين سنة وولد عابر.
15 Selach, dopo aver generato Eber, visse quattrocentotré anni e generò figli e figlie.15 وعاش شالح بعدما ولد عابر اربع مئة وثلث سنين وولد بنين وبنات.
16 Eber visse trentaquattro anni e generò Peleg;16 وعاش عابر اربعا وثلاثين سنة وولد فالج.
17 Eber, dopo aver generato Peleg, visse quattrocentotrent'anni e generò figli e figlie.17 وعاش عابر بعدما ولد فالج اربع مئة وثلاثين سنة وولد بنين وبنات.
18 Peleg visse trent'anni e generò Reu;18 وعاش فالج ثلاثين سنة وولد رعو.
19 Peleg, dopo aver generato Reu, visse duecentonove anni e generò figli e figlie.19 وعاش فالج بعدما ولد رعو مئتين وتسع سنين وولد بنين وبنات.
20 Reu visse trentadue anni e generò Serug;20 وعاش رعو اثنتين وثلاثين سنة وولد سروج.
21 Reu, dopo aver generato Serug, visse duecentosette anni e generò figli e figlie.21 وعاش رعو بعدما ولد سروج مئتين وسبع سنين وولد بنين وبنات.
22 Serug visse trent'anni e generò Nacor;22 وعاش سروج ثلاثين سنة وولد ناحور.
23 Serug, dopo aver generato Nacor, visse duecento anni e generò figli e figlie.23 وعاش سروج بعدما ولد ناحور مئتي سنة وولد بنين وبنات.
24 Nacor visse ventinove anni e generò Terach;24 وعاش ناحور تسعا وعشرين سنة وولد تارح.
25 Nacor, dopo aver generato Terach, visse centodiciannove anni e generò figli e figlie.25 وعاش ناحور بعدما ولد تارح مئة وتسع عشرة سنة وولد بنين وبنات.
26 Terach visse settanta anni e generò Abram, Nacor e Aran.26 وعاش تارح سبعين سنة وولد ابرام وناحور وهاران
27 Questa è la genealogia di Terach: Terach generò Abram, Nacor e Aran. Aran generò Lot.27 وهذه مواليد تارح. ولد تارح ابرام وناحور وهاران. وولد هاران لوطا.
28 Aran poi morì, durante la vita di suo padre Terach, nella sua terra nativa, in Ur dei Caldei.28 ومات هاران قبل تارح ابيه في ارض ميلاده في اور الكلدانيين.
29 Abram e Nacor si presero delle mogli; il nome della moglie di Abram era Sarai e il nome della moglie di Nacor era Milca, figlia di Aran, padre di Milca e di Isca.29 واتخذ ابرام وناحور لانفسهما امرأتين. اسم امرأة ابرام ساراي واسم امرأة ناحور ملكة بنت هاران ابي ملكة وابي يسكة.
30 Sarai era sterile, non aveva figlioli.30 وكانت ساراي عاقرا ليس لها ولد.
31 Poi Terach prese Abram, suo figlio, e Lot figlio di Aran, suo nipote, e Sarai sua nuora, moglie di suo figlio Abram, e li fece uscire da Ur dei Caldei, per andare nella terra di Canaan. Ma arrivati a Carran vi si stabilirono.31 واخذ تارح ابرام ابنه ولوطا بن هاران ابن ابنه وساراي كنته امرأة ابرام ابنه. فخرجوا معا من اور الكلدانيين ليذهبوا الى ارض كنعان. فأتوا الى حاران واقاموا هناك.
32 Il tempo che Terach visse fu di duecentocinque anni, poi morì in Carran.32 وكانت ايام تارح مئتين وخمس سنين. ومات تارح في حاران