Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Genesi 11


font
LA SACRA BIBBIANOVA VULGATA
1 Or tutta la terra era di un labbro solo e di uguali parole.1 Erat autem universa terra labii unius et sermonum eo rundem.
2 E avvenne, nel loro vagare dalla parte di oriente, che gli uomini trovarono una pianura nel paese di Sennaar, vi si stabilirono2 Cumque proficiscerentur de oriente, invenerunt campum in terra Sennaar et habitaverunt in eo.
3 e si dissero l'un l'altro: "Orsù, facciamoci dei mattoni, e cuociamoli al fuoco". Il mattone servì loro invece della pietra e il bitume invece della malta.3 Dixitque alter ad proximum suum: “Venite, faciamus lateres et coquamus eos igni”. Habueruntque lateres pro saxis et bitumen pro caemento.
4 Poi essi dissero: "Orsù, costruiamoci una città con una torre, la cui cima sia nei cieli, e facciamoci un nome, per non esser dispersi sulla superficie di tutta la terra".4 Et dixerunt: “Venite, faciamus nobis civitatem et turrim, cuius culmen pertingat ad caelum, et faciamus nobis nomen, ne dividamur super faciem universae terrae”.
5 Ma il Signore discese per vedere la città con la torre che stavano costruendo i figli dell'uomo.5 Descendit autem Dominus, ut videret civitatem et turrim, quam aedificaverunt filii hominum,
6 E il Signore disse: "Ecco ch'essi sono un sol popolo e un labbro solo è per tutti loro; questo è il loro inizio nelle imprese; ormai tutto ciò che hanno meditato di fare non sarà loro impossibile.6 et dixit Dominus: “Ecce unus est populus et unum labium omnibus; et hoc est initium operationis eorum, nec eis erit deinceps difficile, quidquid cogitaverint facere.
7 Orsù, discendiamo e confondiamo laggiù la loro lingua, cosicché essi non comprendano più la lingua l'uno dell'altro".7 Venite igitur, descendamus et confundamus ibi linguam eorum, ut non intellegat unusquisque vocem proximi sui”.
8 Il Signore li disperse di là sulla superficie di tutta la terra ed essi cessarono di costruire la città.8 Atque ita divisit eos Dominus ex illo loco super faciem universae terrae, et cessaverunt aedificare civitatem.
9 Per questo il suo nome fu detto Babele, perché colà il Signore mescolò il labbro di tutta la terra e di là il Signore li disperse sulla superficie di tutta la terra.9 Et idcirco vocatum est nomen eius Babel, quia ibi confusum est labium universae terrae, et inde dispersit eos Dominus super faciem universae terrae.
10 Questa è la discendenza di Sem: Sem aveva l'età di cent'anni quando generò Arpacsàd, due anni dopo il diluvio;10 Hae sunt generationes Sem. Sem centum erat annorum, quando genuit Arphaxad biennio post diluvium;
11 Sem, dopo aver generato Arpacsàd, visse cinquecento anni e generò figli e figlie.11 vixitque Sem, postquam genuit Arphaxad, quingentos annos et genuit filios et filias.
12 Arpacsàd visse trentacinque anni e generò Selach;12 Porro Arphaxad vixit triginta quinque annos et genuit Sala.
13 Arpacsàd, dopo aver generato Selach, visse quattrocentotré anni e generò figli e figlie.13 Vixitque Arphaxad, postquam genuit Sala, quadringentis tribus annis et genuit filios et filias.
14 Selach visse trent'anni e generò Eber;14 Sala quoque vixit triginta annis et genuit Heber.
15 Selach, dopo aver generato Eber, visse quattrocentotré anni e generò figli e figlie.15 Vixitque Sala, postquam genuit Heber, quadringentis tribus annis et genuit filios et filias.
16 Eber visse trentaquattro anni e generò Peleg;16 Vixit autem Heber triginta quattuor annis et genuit Phaleg.
17 Eber, dopo aver generato Peleg, visse quattrocentotrent'anni e generò figli e figlie.17 Et vixit Heber, postquam genuit Phaleg, quadringentis triginta annis et genuit filios et filias.
18 Peleg visse trent'anni e generò Reu;18 Vixit quoque Phaleg triginta annis et genuit Reu.
19 Peleg, dopo aver generato Reu, visse duecentonove anni e generò figli e figlie.19 Vixitque Phaleg, postquam genuit Reu, ducentis novem annis et genuit filios et filias.
20 Reu visse trentadue anni e generò Serug;20 Vixit autem Reu triginta duobus annis et genuit Seruch.
21 Reu, dopo aver generato Serug, visse duecentosette anni e generò figli e figlie.21 Vixitque Reu, postquam genuit Seruch, ducentis septem annis et genuit filios et filias.
22 Serug visse trent'anni e generò Nacor;22 Vixit vero Seruch triginta annis et genuit Nachor.
23 Serug, dopo aver generato Nacor, visse duecento anni e generò figli e figlie.23 Vixitque Seruch, postquam genuit Nachor, ducentos annos et genuit filios et filias.
24 Nacor visse ventinove anni e generò Terach;24 Vixit autem Nachor viginti novem annis et genuit Thare.
25 Nacor, dopo aver generato Terach, visse centodiciannove anni e generò figli e figlie.25 Vixitque Nachor, postquam genuit Thare, centum decem et novem annos et genuit filios et filias.
26 Terach visse settanta anni e generò Abram, Nacor e Aran.26 Vixitque Thare septuaginta annis et genuit Abram, Nachor et Aran.
27 Questa è la genealogia di Terach: Terach generò Abram, Nacor e Aran. Aran generò Lot.27 Hae sunt autem generationes Thare. Thare genuit Abram, Nachor et Aran. Porro Aran genuit Lot;
28 Aran poi morì, durante la vita di suo padre Terach, nella sua terra nativa, in Ur dei Caldei.28 mortuusque est Aran ante Thare patrem suum in terra nativitatis suae in Ur Chaldaeorum.
29 Abram e Nacor si presero delle mogli; il nome della moglie di Abram era Sarai e il nome della moglie di Nacor era Milca, figlia di Aran, padre di Milca e di Isca.29 Duxerunt autem Abram et Nachor uxores: nomen uxoris Abram Sarai, et nomen uxoris Nachor Melcha, filia Aran patris Melchae et patris Ieschae.
30 Sarai era sterile, non aveva figlioli.30 Erat autem Sarai sterilis nec habebat liberos.
31 Poi Terach prese Abram, suo figlio, e Lot figlio di Aran, suo nipote, e Sarai sua nuora, moglie di suo figlio Abram, e li fece uscire da Ur dei Caldei, per andare nella terra di Canaan. Ma arrivati a Carran vi si stabilirono.31 Tulitque Thare Abram filium suum et Lot filium Aran filium filii sui et Sarai nurum suam, uxorem Abram filii sui, et eduxit eos de Ur Chaldaeorum, ut irent in terram Chanaan. Veneruntque usque Charran et habitaverunt ibi.
32 Il tempo che Terach visse fu di duecentocinque anni, poi morì in Carran.32 Et facti sunt dies Thare ducentorum quinque annorum, et mortuus est in Charran.