Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Psalms 49


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA RICCIOTTI
1 A Psalm of Asaph. The God of gods, the Lord has spoken, and he has called the earth, from the rising of the sun even to its setting,1 - Salmo di Asaf. Iddio degli dèi, il Signore parla e convoca la terra dall'oriente del sole sino all'occidente.
2 from Zion, the brilliance of his beauty.2 Da Sion lo splendore di sua magnificenza [rifulge];
3 God will arrive manifestly. Our God also will not keep silence. A fire will flare up in his sight, and a mighty tempest will surround him.3 Iddio pubblicamente viene, Iddio nostro, e non tace. Un fuoco divampa dinanzi a lui, e attorno a lui [infuria] violenta tempesta.
4 He will call to heaven from above, and to the earth, to discern his people.4 Chiama il cielo di su in altoe la terra per giudicare il suo popolo:
5 Gather his holy ones to him, you who order his covenant above sacrifices.5 «Adunate intorno a me i miei fedeli, che han sancito il mio patto co' sacrifizi».
6 And the heavens will announce his justice. For God is the judge.6 E proclamano i cieli la sua giustizia, poichè Dio è il giudice.
7 Listen, my people, and I will speak. Listen, Israel, and I will testify for you. I am God, your God.7 «Ascolta, popol mio, e ti parlerò, [ascolta], Israele, e ti attesterò [la mia disapprovazione]Iddio, Iddio tuo io sono.
8 I will not reprove you for your sacrifices. Moreover, your holocausts are ever in my sight.8 Non per i tuoi sacrifizi ti farò rimproveri, chè i tuoi olocausti son sempre davanti a me.
9 I will not accept calves from your house, nor he-goats from your flocks.9 Ma io non no bisogno di prendere i giovenchi dalla tua casa, nè dalle tue greggi i montoni.
10 For all the wild beasts of the forest are mine: the cattle on the hills and the oxen.10 Perchè miei son tutti gli animali della foresta, i giumenti sui monti e i buoi.
11 I know all the flying things of the air, and the beauty of the field is with me.11 conosco tutti i volatili del cielo, e la bellezza del campo è a mia disposizione.
12 If I should be hungry, I would not tell you: for the whole world is mine, and all its plentitude.12 Se avessi fame, non lo direi a te, poichè mio è il mondo e quanto lo riempie.
13 Shall I gnaw on the flesh of bulls? Or would I drink the blood of goats?13 Mangio io forse carne di tori, e bevo sangue di montoni?
14 Offer to God the sacrifice of praise, and pay your vows to the Most High.14 Immola a Dio un sacrifizio di lode e compi così verso l'Altissimo i tuoi voti.
15 And call upon me in the day of tribulation. I will rescue you, and you will honor me.15 E invocami nel giorno della tribolazione, e ti libererò e mi renderai onore».
16 But to the sinner, God has said: Why do you discourse on my justices, and take up my covenant through your mouth?16 E al malvagio dice Iddio:«Perchè vai tu parlando de' miei precetti, e ti rechi alla bocca il mio patto,
17 Truly, you have hated discipline, and you have cast my sermons behind you.17 [mentre] hai in odio la correzione e ti getti le mie parole dietro le spalle?
18 If you saw a thief, you ran with him, and you have placed your portion with adulterers.18 Se vedi un ladro, tu corri con lui, e con gli adulteri tu fai comunanza.
19 Your mouth has abounded with malice, and your tongue has concocted deceits.19 La tua bocca ridonda di maliziae la tua lingua trama inganni.
20 Sitting, you spoke against your brother, and you set up a scandal against your mother’s son.20 Sedendo [a conversazione], tu parli contro il tuo fratello, e contro il figlio di tua madre tu metti scandali.
21 These things you have done, and I was silent. You thought, unjustly, that I ought to be like you. But I will reprove you, and I will set myself against your face.21 Questo hai fatto e io son stato zitto: hai creduto empiamente che fossi simile a te. Ti redarguirò e metterò [ogni cosa] in faccia a te.
22 Understand these things, you who forget God; lest at any time, he might quickly take you away, and there would be no one to rescue you.22 Badate a questo, o voi che vi dimenticate di Dio, perchè io non vi dilanii, e non ci sia [poi] chi vi salvi.
23 The sacrifice of praise will honor me. And in that place is the journey by which I will reveal to him the salvation of God.23 [Chi offre] sacrifizio di lode mi onora, e questa è la via per cui gli mostrerò la salvezza di Dio».