Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Psalms 49


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA MARTINI
1 A Psalm of Asaph. The God of gods, the Lord has spoken, and he has called the earth, from the rising of the sun even to its setting,1 Salmo per Asaph.
Il Dio degli dei, il Signore ha parlato, e ha chiamata la terra, dall'oriente fino all'occaso:
2 from Zion, the brilliance of his beauty.2 Da Sionne (apparirà) lo splendore di sua magnificenza.
3 God will arrive manifestly. Our God also will not keep silence. A fire will flare up in his sight, and a mighty tempest will surround him.3 Manifesto verra Iddio, il nostro Dio, e non istarà in silenzio. Innanzi a lui un fuoco ardente, e con questo fuoco un turbine violento.
4 He will call to heaven from above, and to the earth, to discern his people.4 Chiamerà di lassù il cielo, e la terra a giudicare il suo popolo.
5 Gather his holy ones to him, you who order his covenant above sacrifices.5 Congregate a lui tutti i suoi santi, i quali fermaron con lui alleanza per mezzo de' sagrifizj.
6 And the heavens will announce his justice. For God is the judge.6 E i cieli annunzieranno la giustizia di lui, perché il giudice è Dio.
7 Listen, my people, and I will speak. Listen, Israel, and I will testify for you. I am God, your God.7 Ascolta, popol mio, e io parlerò; Israele (ascolta), e io spiegherommi con te: Dio io sono, e tuo Dio:
8 I will not reprove you for your sacrifices. Moreover, your holocausts are ever in my sight.8 Non ti riprenderò per ragion de' tuoi sagrifizj, e i tuoi olocausti sono sempre dinanzi a me.
9 I will not accept calves from your house, nor he-goats from your flocks.9 Non riceverò dalla tua casa i vitelli, né da' tuoi greggi i capretti.
10 For all the wild beasts of the forest are mine: the cattle on the hills and the oxen.10 Imperocché sono mie tutte le fiere de' boschi, i giumenti ne' monti, ed i travi.
11 I know all the flying things of the air, and the beauty of the field is with me.11 Io conosco tutti gli uccelli dell'aria, ed è mia l'amenità delle campagne.
12 If I should be hungry, I would not tell you: for the whole world is mine, and all its plentitude.12 Se io avessi fame a te noi direi; imperocché mia è la terra, e quello, che la riempie.
13 Shall I gnaw on the flesh of bulls? Or would I drink the blood of goats?13 Mangerò io forse le carni de' tori? O beveró io il sangue de' montoni?
14 Offer to God the sacrifice of praise, and pay your vows to the Most High.14 Offerisci a Dio sagrifizio di lode, e le promesse adempi fatte da te all'Altissimo.
15 And call upon me in the day of tribulation. I will rescue you, and you will honor me.15 E invocami nel giorno della tribolazione: ti libererò, e tu darai a me gloria.
16 But to the sinner, God has said: Why do you discourse on my justices, and take up my covenant through your mouth?16 Ma al peccatore disse Dio: Perché fai tu parola de' miei comandamenti, e hai nella bocca la mia alleanza?
17 Truly, you have hated discipline, and you have cast my sermons behind you.17 Tu pero hai in odio la disciplina, o ti se' gettate dietro le spalle le mie parole.
18 If you saw a thief, you ran with him, and you have placed your portion with adulterers.18 Se vedevi un ladro, correvi con lui, e facevi combriccola cogli adulteri.
19 Your mouth has abounded with malice, and your tongue has concocted deceits.19 La tua bocca è stata piena di malvagità, e la tua lingua ordiva inganni.
20 Sitting, you spoke against your brother, and you set up a scandal against your mother’s son.20 Stando a sedere parlavi contro del tuo fratello, e al figliuolo di tua madre ponevi inciampo: queste cose hai fatte, ed io ho taciuto.
21 These things you have done, and I was silent. You thought, unjustly, that I ought to be like you. But I will reprove you, and I will set myself against your face.21 Hai creduto, o iniquo, ch'io sia: per esser simile a te: ti riprenderò, e te porrò di contro alla tua faccia.
22 Understand these things, you who forget God; lest at any time, he might quickly take you away, and there would be no one to rescue you.22 Ponete mente a queste cose voi, che vi scordate di Dio: affinchè non vi rapisca una volta, senza che sia chi vi liberi.
23 The sacrifice of praise will honor me. And in that place is the journey by which I will reveal to him the salvation of God.23 Il sagrifizio di lode mi onorerà; ed esso è la via per cui farò vedere all'uomo la salute di Dio.