1 לץ היין המה שכר וכל שגה בו לא יחכם | 1 Zombeteiro é o vinho e amotinadora a cerveja: quem quer que se apegue a isto não será sábio. |
2 נהם ככפיר אימת מלך מתעברו חוטא נפשו | 2 O furor do rei é como um rugido de leão: aquele que o provoca, prejudica-se a si mesmo. |
3 כבוד לאיש שבת מריב וכל אויל יתגלע | 3 É uma glória para o homem abster-se de contendas; o tolo, porém, é o único que as procura. |
4 מחרף עצל לא יחרש ישאל בקציר ואין | 4 Desde o outono o preguiçoso não trabalha: mendigará no tempo da colheita, mas não terá nada. |
5 מים עמקים עצה בלב איש ואיש תבונה ידלנה | 5 Água profunda é o conselho no íntimo do homem; o homem inteligente sabe haurir dela. |
6 רב אדם יקרא איש חסדו ואיש אמונים מי ימצא | 6 Muitos homens apregoam a sua bondade, mas quem achará um homem verdadeiramente fiel? |
7 מתהלך בתמו צדיק אשרי בניו אחריו | 7 O justo caminha na integridade; ditosos os filhos que o seguirem! |
8 מלך יושב על כסא דין מזרה בעיניו כל רע | 8 O rei, que está sentado no trono da justiça, só com seu olhar dissipa todo o mal. |
9 מי יאמר זכיתי לבי טהרתי מחטאתי | 9 Quem pode dizer: Meu coração está puro, estou limpo de pecado? |
10 אבן ואבן איפה ואיפה תועבת יהוה גם שניהם | 10 Ter dois pesos e duas medidas é objeto de abominação para o Senhor. |
11 גם במעלליו יתנכר נער אם זך ואם ישר פעלו | 11 O menino manifesta logo por seus atos se seu proceder será puro e reto. |
12 אזן שמעת ועין ראה יהוה עשה גם שניהם | 12 O ouvido que ouve, o olho que vê, ambas estas coisas fez o Senhor. |
13 אל תאהב שנה פן תורש פקח עיניך שבע לחם | 13 Não sejas amigo do sono, para que não te tornes pobre: abre os olhos e terás pão à vontade. |
14 רע רע יאמר הקונה ואזל לו אז יתהלל | 14 Mau, mau! diz o comprador. Mas se gloria ao se retirar. |
15 יש זהב ורב פנינים וכלי יקר שפתי דעת | 15 Há ouro, há pérola em abundância; jóia rara é a boca sábia. |
16 לקח בגדו כי ערב זר ובעד נכרים חבלהו | 16 Toma-lhe a roupa, porque ele respondeu por outrem; exige dele um penhor em proveito dos estranhos. |
17 ערב לאיש לחם שקר ואחר ימלא פיהו חצץ | 17 Saboroso é para o homem o pão defraudado, mas depois terá a boca cheia de cascalhos. |
18 מחשבות בעצה תכון ובתחבלות עשה מלחמה | 18 Os projetos triunfam pelo conselho; é com prudência que deve ser dirigida a guerra. |
19 גולה סוד הולך רכיל ולפתה שפתיו לא תתערב | 19 O mexiriqueiro trai os segredos: não te familiarizes com um falador. |
20 מקלל אביו ואמו ידעך נרו באישון חשך | 20 Quem amaldiçoa seu pai ou sua mãe {verá} apagar-se sua luz no meio de densas trevas. |
21 נחלה מבחלת בראשנה ואחריתה לא תברך | 21 Herança muito depressa adquirida no princípio não será abençoada no fim. |
22 אל תאמר אשלמה רע קוה ליהוה וישע לך | 22 Não digas: Eu me vingarei! Coloca tua esperança no Senhor, ele te salvará. |
23 תועבת יהוה אבן ואבן ומאזני מרמה לא טוב | 23 Ter dois pesos é abominação para o Senhor; uma balança falsa não é coisa boa. |
24 מיהוה מצעדי גבר ואדם מה יבין דרכו | 24 O Senhor é quem dirige os passos do homem: como poderá o homem compreender seu caminho? |
25 מוקש אדם ילע קדש ואחר נדרים לבקר | 25 É um laço dizer inconsideradamente: Consagrado! e não refletir antes de ter emitido um voto. |
26 מזרה רשעים מלך חכם וישב עליהם אופן | 26 O rei sábio joeira os ímpios, faz passar sobre eles a roda. |
27 נר יהוה נשמת אדם חפש כל חדרי בטן | 27 O espírito do homem é uma lâmpada do Senhor: ela penetra os mais íntimos recantos das entranhas. |
28 חסד ואמת יצרו מלך וסעד בחסד כסאו | 28 Bondade e fidelidade montam guarda ao rei; pela justiça firma-se seu trono. |
29 תפארת בחורים כחם והדר זקנים שיבה | 29 A força é o ornato dos jovens; o ornamento dos anciãos são os cabelos brancos. |
30 חברות פצע תמריק ברע ומכות חדרי בטן | 30 A ferida sangrenta cura o mal; também os golpes, no mais íntimo do corpo. |