Isaiah (ישעיה) - Isaia 49
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 למנצח לבני קרח מזמור שמעו זאת כל העמים האזינו כל ישבי חלד | 1 Al maestro di coro. Dei figli di Core. Salmo. |
2 גם בני אדם גם בני איש יחד עשיר ואביון | 2 Ascoltate questo, o popoli tutti, udite, voi tutti abitatori del mondo, |
3 פי ידבר חכמות והגות לבי תבונות | 3 sia nobili che plebei, voi ricchi e poveri insieme. |
4 אטה למשל אזני אפתח בכנור חידתי | 4 Detti sapienti parlerà la mia bocca, cose intelligenti la riflessione del mio cuore. |
5 למה אירא בימי רע עון עקבי יסובני | 5 Tenderò il mio orecchio al detto sentenzioso, svolgerò sull'arpa la mia sentenza misteriosa. |
6 הבטחים על חילם וברב עשרם יתהללו | 6 Perché dovrei temere nei giorni di sventura, quando la malvagità m'avvolge di quelli che m'inseguono? |
7 אח לא פדה יפדה איש לא יתן לאלהים כפרו | 7 La loro fiducia sta nella loro sostanza e nell'abbondanza delle ricchezze il loro vanto. |
8 ויקר פדיון נפשם וחדל לעולם | 8 Certo, nessuno mai potrà redimersi, nessuno potrà mai dare a Dio il prezzo del suo riscatto. |
9 ויחי עוד לנצח לא יראה השחת | 9 Troppo caro sarebbe il prezzo dell'anima sua, egli dovrà cedere per sempre, |
10 כי יראה חכמים ימותו יחד כסיל ובער יאבדו ועזבו לאחרים חילם | 10 in modo da poter vivere per sempre e giammai scendere nella fossa. |
11 קרבם בתימו לעולם משכנתם לדר ודר קראו בשמותם עלי אדמות | 11 Poiché ecco: muoiono i sapienti e alla stessa maniera periscono lo stolto e l'empio, |
12 ואדם ביקר בל ילין נמשל כבהמות נדמו | 12 lasciando ad altri il proprio avere; le tombe saranno le loro eterne dimore, le loro abitazioni di evo in evo. Eppure chiamarono molte terre con i loro nomi! |
13 זה דרכם כסל למו ואחריהם בפיהם ירצו סלה | 13 L'uomo in onore non comprende d'essere simile alle bestie che vengono sterminate. |
14 כצאן לשאול שתו מות ירעם וירדו בם ישרים לבקר וצירם לבלות שאול מזבל לו | 14 Tale è la sorte di coloro che pongono in sé la loro fiducia; tale è la fine di coloro che pongono nella bocca la loro compiacenza. |
15 אך אלהים יפדה נפשי מיד שאול כי יקחני סלה | 15 Come un gregge agli inferi sono destinati, scenderanno senz'altro nel sepolcro e la loro gloria è votata alla rovina, gli inferi saranno la loro abitazione. |
16 אל תירא כי יעשר איש כי ירבה כבוד ביתו | 16 Certo, Dio redime l'anima mia, dalla stretta degli inferi certo mi prenderà. |
17 כי לא במותו יקח הכל לא ירד אחריו כבודו | 17 Non temere se qualcuno s'arricchisce, se aumenta lo sfarzo della sua casa, |
18 כי נפשו בחייו יברך ויודך כי תיטיב לך | 18 poiché alla sua morte non porterà via nulla, il suo sfarzo non scenderà dietro a lui. |
19 תבוא עד דור אבותיו עד נצח לא יראו אור | 19 Benché nella sua vita si congratuli con l'anima sua: "Sei oggetto di lode, perché hai buona fortuna", |
20 אדם ביקר ולא יבין נמשל כבהמות נדמו | 20 raggiungerà nondimeno la generazione dei suoi padri, i quali in eterno non vedranno la luce. |
21 Eppure l'uomo in onore non comprende di essere simile alle bestie che vengono sterminate. |