| 1 Figliuoli della sapienza sono congregazione di giusti, e la loro stirpe è ubbidienza, e amore. | 1 Os filhos da sabedoria foram assembleia dos justos, e o povo que constituem e obediência e amor (de Deus). |
| 2 Figliuoli ascoltate i precetti del padre; e cosi fate per esser salvi. | 2 Ouvi, filhos, os preceitos do vosso pai, e procedei assim para que sejais salvos. |
| 3 Perocché Dio volle onorato il padre dai figli; e vendica, e stabilisce l'autorità della madre sopra i figliuoli. | 3 Porque Deus quis honrar o pai pelos filhos e firmou cuidadosamente sobre eles a autoridade da mãe. |
| 4 Chi ama Dio, ottiene il perdon de' peccati, e si guarda da essi, e nella quotidiana orazione sarà esaudito. | 4 O que ama a Deus implorará o perdão dos seus pecados, e se absterá de tornar a cair neles, e será ouvido na sua oração de todos os dias. |
| 5 E quelli, che onora la madre sua, è come chi fa tesori. | 5 Como quem acumula tesouros, assim é aquele que honra sua mãe. |
| 6 Chi onora il padre, averà consolazione de' figliuoli, e nel giorno di sua orazione sarà esaudito. | 6 O que honra seu pai encontrará alegria nos seus filhos, e será atendido no dia da sua oração. |
| 7 Chi onora il padre suo, avrà vita più lunga, e chi ubbidisce al padre, da ristoro alla madre. | 7 O que honra seu pai viverá uma vida larga: e consola sua mãe quem obedece a seu pai. |
| 8 Chi teme il Signore, onora i genitori, e come a suoi signori serve a quelli, che lo han generato. | 8 O que teme O Senhor honra seus pais; e servirá, como a senhores, aos que o geraram. |
| 9 Infatti, e in parole, e con tutta pazienza onora il padre tuo; | 9 Honra teu pai por acções, por palavras e com toda a paciência, |
| 10 Affinchè la benedizione di lui venga sopra di te, e la benedizione di lui ti accompagni insino al fine. | 10 para que venha sobre ti a sua bênção, e esta bênção permaneça contigo até ao fim, |
| 11 La benedizione del padre felicita le case de' figliuoli; ma la maledizione della madre ne sradica i fondamenti. | 11 A bênção do pai torna firmes as casas dos filhos, e a maldição da mãe deita-as abaixo pelos alicerces. |
| 12 Non ti gloriare dell'ignominia del padre tuo: perocché non sarà decoro per te la sua confusione: | 12 Não te glories com aquilo que desonra teu pai porque a sua ignomínia não é glória para ti. |
| 13 Conciossiachè la gloria di un uomo sta nella buona riputazione del padre suo, ed è disonor del figliuolo un padre disonorato. | 13 Com efeito, a glória do homem provém da honra de seu pai, e um pai sem honra é a vergonha de seu filho. |
| 14 Figliuolo prendi cura della vecchiezza del padre tuo, e nol contristare nella sua vita: | 14 Filho, ampara a velhice de teu pai não o entristeças durante a sua vida. |
| 15 E se egli rimbambinisce, compatiscilo, e nol disprezzare, perché tu se' più valente: perocché la benevolenza usata al Padre non sarà posta in oblio. | 15 Se o seu espírito se for enfraquecendo, suporta-o não o desprezes por teres mais vigor do que ele pois a caridade exercida com teu pai, não ficará no esquecimento. |
| 16 Pè mancamenti poi della madre avrai tu del bene per mercede, | 16 Serás recompensado por teres suportado os defeitos de tua mãe: |
| 17 E la giustizia sarà il fondamento del tuo edificio, e nel giorno della tribolazione si avrà memoria di te, e i tuoi peccati si discioglieranno, come fa il ghiaccio a' di sereni. | 17 a tua casa prosperará na justiça, e no dia da tribulação (Deus) se lembrará de ti; os teus pecados se desfarão como o gelo em pleno sol. |
| 18 Quanto infame è colui, che abbandona il genitore, e (come) è maledetto da Dio chi muove ad ira la madre! | 18 Como é infame aquele que desampara o seu pai! E como é amaldiçoado de Deus o que exaspera sua mãe! |
| 19 Figliuolo fa le cose tue con mansuetudine, e oltre la gloria avrai l'amore degli uomini. | 19 Filho, leva ao cabo as tuas obras com mansidão, e atrairás não só a estima, mas também o amor dos homens. |
| 20 Quanto più tu sei grande, umiliati in tutte le cose, e troverai grazia dinanzi a Dio: | 20 Quanto maior és, mais te deves humilhar em todas as coisas, e acharás graça diante de Deus; |
| 21 Perocché solo Iddio è grande in possanza, ed egli è onorato dagli umili. | 21 Porque só o poder de Deus é que é grande, e é pelos humildes que ele é honrado. Não procures saber o que excede a tua capacidade, e não especules o que ultrapassa as tuas forças (intelectuais), mas pensa sempre no que Deus te mandou, e não tenhas a curiosidade de conhecer demasiado número das suas obras. |
| 22 Non cercare quello, che è sopra di te: e non voler indagare quelle cose, che sorpassano le tue forze; ma pensa mai sempre a quello, che ti ha comandato Iddio; e non esser curioso scrutatore delle molte opere di lui. | |
| 23 Perocché non è necessario per te il veder co' tuoi occhi gli occulti arcani. | 23 Porque não te é necessário ver com os teus olhos o que está escondido. |
| 24 Non voler lambiccarti il cervello per cose superflue, e non esser curioso scrutatore delle molte opere di Dio. | 24 Não te apliques a esquadrinhar com ânsia as coisas inúteis, e não tenhas a curiosidade de conhecer demasiado número das obras de Deus. |
| 25 Perocché inultissime cose sono state mostrate a te, le eguali sorpassano l'intelligenza dell'uomo. | 25 De facto, muitas coisas te foram reveladas, que excedem o espírito humano. |
| 26 Molti ancora sono stati gabbati dalla falsa loro opinione, e le loro congetture li han tenuti nell'errore. | 26 A muitos enganaram as suas opiniões, e o seu sentir reteve-os na vaidade. |
| 27 Il cuor duro si troverà a mal partito nel fine; e chi ama il pericolo, vi perirà. | 27 O coração duro será oprimido de males no fim (da vida); aquele que ama o perigo perecera nele. |
| 28 Un cuore, che tiene due strade, non sarà prosperato; e l'uomo di cuor perverso vi troverà sua rovina. | 28 O coração que anda por dois caminhos, não será bem sucedido, e o depravado de coração achará neles a sua ruína. |
| 29 Il cuore malvagio si caricherà di dolori; e il peccatore aggiungerà peccato a peccato. | 29 O coração perverso será oprimido de dores, e o pecador ajuntará pecados sobre pecados. |
| 30 La adunanza de' superbi è incurabile: perocché il fusto della colpa getta in essi le sue radici, senza ch'ei sé n'accorgano. | 30 A assembleia dos soberbos é incurável, porque a planta do pecado se arreigará neles, sem que o notem. |
| 31 Il cuore dell'uomo saggio si fa conoscere in ritardo alla sapienza, e la buona orecchia ascolterà con avidità somma la sapienza. | 31 O coração do sábio manifesta-se pela sabedoria, e o ouvido dos bons escuta a sabedoria com grande avidez. |
| 32 Il cuore saggio, e intelligente si guarderà dai peccati; e nelle opere di giustizia riuscirà felicemente. | 32 O coração sábio e inteligente abstém-se do pecado, e é bem sucedido nas obras de justiça. |
| 33 Il fuoco ardente si spegne coll'acqua, e la limosina resiste a' peccati. | 33 A água apaga o fogo ardente, e a esmola resiste aos pecados. |
| 34 E' Dio è il proveditore di colui, che fa la buona opera, e se ne ricorda in appresso, ed egli troverà appoggio nel tempo della caduta. | 34 Deus contempla aquele que pratica a misericórdia e lembra-se dele para o futuro, e (assim, o misericordioso) no tempo da desgraça encontrará um apoio. |