1 Parole del re Lamuele. Profezia, colla quale lo istruì la sua madre. | 1 The words of king Lamuel. The vision by which his mother instructed him: |
2 E che, o mio diletto? e che, o caro frutto del mio seno? e che, o amato oggetto de' voti miei? | 2 “What, O my beloved? What, O beloved of my womb? What, O beloved of my vows? |
3 Non consumare il tuo bene nelle donne, nè le tue ricchezze in quello che fa lo sterminio dei re. | 3 Do not give your substance to women, or your riches to overthrow kings. |
4 Non permettere ai re, o Lamuele, non permettere il vino: perocché dove regna ebbrezza, non v'è segreto: | 4 Not to kings, O Lamuel, not to kings give wine. For there are no secrets where drunkenness reigns. |
5 E perché dopo aver bevuto non si scordino di far giustizia, e non tradiscano la causa de' figliuoli del povero. | 5 And perhaps they may drink and forget judgments, and alter the case of the sons of the poor. |
6 Date la sicera agli afflitti, e il vino a quelli, che hanno il cuore amareggiato: | 6 Give strong drink to the grieving, and wine to those who are bitter in soul. |
7 Questi bevano, e si scordino di lor miseria, e non abbiano più memoria del lor dolore. | 7 Let them drink, and forget their needs, and remember their sorrow no more. |
8 Apri tu la tua bocca in favore del mutolo, e a difesa di tutti i passeggeri: | 8 Open your mouth for the mute and for all the cases of the sons who are passing through. |
9 Apri la tua bocca, ordina quello che è giusto, e rendi ragione al meschinello, ed al povero. | 9 Open your mouth, declare what is just, and do justice to the indigent and the poor. |
10 Chi troverà una donna forte? il pregio di lei è come delle cose portate di lontano, e dalle estremità della terra. | 10 Who shall find a strong woman? Far away, and from the furthest parts, is her price. |
11 In lei riposa il cuor del suo sposo, il quale non avrà bisogno di proccurarsi bottino. | 11 The heart of her husband confides in her, and he will not be deprived of spoils. |
12 Ella del bene darà a lui, e non del male, per tutti i giorni che durerà la sua vita. | 12 She will repay him with good, and not evil, all the days of her life. |
13 Ella si proccura della lana, e del lino, e lo mette in opra colla perizia delle sue mani. | 13 She has sought wool and flax, and she has worked these by the counsel of her hands. |
14 Ella o simile alla nave di un mercatante, la quale porta da lungi il suo sostentamento. | 14 She has become like a merchant’s ship, bringing her bread from far away. |
15 Ella si alza, che è ancor notte, e distribuisce il vitto alla gente di casa, e il mangiare alle sue serve. | 15 And she has risen in the night, and given a prey to her household, and provisions to her maids. |
16 Pose gli occhi sopra un podere, e io comperò; del guadagno delle sue mani piantovvi una vigna. | 16 She has considered a field and bought it. From the fruit of her own hands, she has planted a vineyard. |
17 Ella si cinge di fortezza i suoi fianchi, e fa robusto il suo braccio. | 17 She has wrapped her waist with fortitude, and she has strengthened her arm. |
18 Ella provò, e vide come il suo negozio le frutta: la sua lacerna non si spegne la notte. | 18 She has tasted and seen that her tasks are good; her lamp shall not be extinguished at night. |
19 Ella a forti cose stende la mano: le sue dita maneggiano il fuso. | 19 She has put her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle. |
20 Apre la mano ai miserabili, e stende le palme ai poverelli. | 20 She has opened her hand to the needy, and she has extended her hands to the poor. |
21 Non teme per que' di sua casa il freddo, o la neve; perché tutti i suoi domestici han doppia veste. | 21 She shall not fear, in the cold of snow, for her household. For all those of her household have been clothed two-fold. |
22 Ella si fa dei tappeti di varj colori: il suo abito è di bisso, e di porpora. | 22 She has made embroidered clothing for herself. Fine linen and purple is her garment. |
23 Bella figura farà il suo sposo alle porte assise trai senatori del luogo. | 23 Her husband is noble at the gates, when he sits among the senators of the land. |
24 Fabbrica fine vesti di lino, e le vende, e da ai Cananei mercatanti delle cinture. | 24 She has made finely woven cloth and sold it, and she has delivered a waistband to the Canaanite. |
25 Ella si ammanta di fortezza, e di decoro, e sarà lieta negli ultimi giorni. | 25 Strength and elegance are her clothing, and she will laugh in the final days. |
26 Con saggezza apre ella la sua bocca, e la legge della bontà governa sua lingua. | 26 She has opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue. |
27 Sta attenta agli andamenti di sua gente, e il pane non mangia nell'ozio. | 27 She has considered the paths of her household, and she has not eaten her bread in idleness. |
28 Sorgono i figli di lei, e la annunziano per sommamente beata; il suo marito, e le dà lode. | 28 Her sons rose up and predicted great happiness; her husband rose up and praised her. |
29 Molte son le fanciulle, che hanno adunate delle ricchezze: tu le hai superate tutte quante. | 29 Many daughters have gathered together riches; you have surpassed them all. |
30 Fallace è l'avvenenza, ed è vana la beltà: la donna, che teme il Signore sarà quella, che avrà lode. | 30 Charm is false, and beauty is vain. The woman who fears the Lord, the same shall be praised. |
31 Date a lei de' frutti delle sue mani, e lo opere sue la celebrino alle porte. | 31 Give to her from the fruit of her own hands. And let her works praise her at the gates. |