Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Proverbi 31


font
BIBBIA MARTININEW AMERICAN BIBLE
1 Parole del re Lamuele. Profezia, colla quale lo istruì la sua madre.1 The words of Lemuel, king of Massa. The advice which his mother gave him:
2 E che, o mio diletto? e che, o caro frutto del mio seno? e che, o amato oggetto de' voti miei?2 What, my son, my first-born! what, O son of my womb; what, O son of my vows!
3 Non consumare il tuo bene nelle donne, nè le tue ricchezze in quello che fa lo sterminio dei re.3 Give not your vigor to women, nor your strength to those who ruin kings.
4 Non permettere ai re, o Lamuele, non permettere il vino: perocché dove regna ebbrezza, non v'è segreto:4 It is not for kings, O Lemuel, not for kings to drink wine; strong drink is not for princes!
5 E perché dopo aver bevuto non si scordino di far giustizia, e non tradiscano la causa de' figliuoli del povero.5 Lest in drinking they forget what the law decrees, and violate the rights of all who are in need.
6 Date la sicera agli afflitti, e il vino a quelli, che hanno il cuore amareggiato:6 Give strong drink to one who is perishing, and wine to the sorely depressed;
7 Questi bevano, e si scordino di lor miseria, e non abbiano più memoria del lor dolore.7 When they drink, they will forget their misery, and think no more of their burdens.
8 Apri tu la tua bocca in favore del mutolo, e a difesa di tutti i passeggeri:8 Open your mouth in behalf of the dumb, and for the rights of the destitute;
9 Apri la tua bocca, ordina quello che è giusto, e rendi ragione al meschinello, ed al povero.9 Open your mouth, decree what is just, defend the needy and the poor!
10 Chi troverà una donna forte? il pregio di lei è come delle cose portate di lontano, e dalle estremità della terra.10 When one finds a worthy wife, her value is far beyond pearls.
11 In lei riposa il cuor del suo sposo, il quale non avrà bisogno di proccurarsi bottino.11 Her husband, entrusting his heart to her, has an unfailing prize.
12 Ella del bene darà a lui, e non del male, per tutti i giorni che durerà la sua vita.12 She brings him good, and not evil, all the days of her life.
13 Ella si proccura della lana, e del lino, e lo mette in opra colla perizia delle sue mani.13 She obtains wool and flax and makes cloth with skillful hands.
14 Ella o simile alla nave di un mercatante, la quale porta da lungi il suo sostentamento.14 Like merchant ships, she secures her provisions from afar.
15 Ella si alza, che è ancor notte, e distribuisce il vitto alla gente di casa, e il mangiare alle sue serve.15 She rises while it is still night, and distributes food to her household.
16 Pose gli occhi sopra un podere, e io comperò; del guadagno delle sue mani piantovvi una vigna.16 She picks out a field to purchase; out of her earnings she plants a vineyard.
17 Ella si cinge di fortezza i suoi fianchi, e fa robusto il suo braccio.17 She is girt about with strength, and sturdy are her arms.
18 Ella provò, e vide come il suo negozio le frutta: la sua lacerna non si spegne la notte.18 She enjoys the success of her dealings; at night her lamp is undimmed.
19 Ella a forti cose stende la mano: le sue dita maneggiano il fuso.19 She puts her hands to the distaff, and her fingers ply the spindle.
20 Apre la mano ai miserabili, e stende le palme ai poverelli.20 She reaches out her hands to the poor, and extends her arms to the needy.
21 Non teme per que' di sua casa il freddo, o la neve; perché tutti i suoi domestici han doppia veste.21 She fears not the snow for her household; all her charges are doubly clothed.
22 Ella si fa dei tappeti di varj colori: il suo abito è di bisso, e di porpora.22 She makes her own coverlets; fine linen and purple are her clothing.
23 Bella figura farà il suo sposo alle porte assise trai senatori del luogo.23 Her husband is prominent at the city gates as he sits with the elders of the land.
24 Fabbrica fine vesti di lino, e le vende, e da ai Cananei mercatanti delle cinture.24 She makes garments and sells them, and stocks the merchants with belts.
25 Ella si ammanta di fortezza, e di decoro, e sarà lieta negli ultimi giorni.25 She is clothed with strength and dignity, and she laughs at the days to come.
26 Con saggezza apre ella la sua bocca, e la legge della bontà governa sua lingua.26 She opens her mouth in wisdom, and on her tongue is kindly counsel.
27 Sta attenta agli andamenti di sua gente, e il pane non mangia nell'ozio.27 She watches the conduct of her household, and eats not her food in idleness.
28 Sorgono i figli di lei, e la annunziano per sommamente beata; il suo marito, e le dà lode.28 Her children rise up and praise her; her husband, too, extols her:
29 Molte son le fanciulle, che hanno adunate delle ricchezze: tu le hai superate tutte quante.29 "Many are the women of proven worth, but you have excelled them all."
30 Fallace è l'avvenenza, ed è vana la beltà: la donna, che teme il Signore sarà quella, che avrà lode.30 Charm is deceptive and beauty fleeting; the woman who fears the LORD is to be praised.
31 Date a lei de' frutti delle sue mani, e lo opere sue la celebrino alle porte.31 Give her a reward of her labors, and let her works praise her at the city gates.