| 1 La donna saggia edifica la sua casa; la stolta distrugge colle sue mani quella, che era già edificata. | 1 Weisheit, eine hohe Frau, erbaut ihr Haus: die Torheit aber reißt es eigenhändig nieder. |
| 2 Chi cammina per la via retta, e teme Dio, è disprezzato da chi batte la strada dell'ignominia. | 2 Wer redlich wandelt, fürchtet den Herrn; wer krumme Wege geht, verachtet ihn. |
| 3 La bocca dello stolto è verga di superbia; ma le labbra dei saggi sono la loro sicurezza. | 3 Vom Mund des Toren kommt für seinen Rücken eine Rute, den Weisen aber bringen ihre Lippen Rettung. |
| 4 Dove mancano i bovi, è vuota la mangiatoja; dove sono le grasce in gran copia, ivi si riconosce la forza de' bovi. | 4 Der Rinder Leistung füllt den Trog mit Korn, und reicher Nutzen kommt durch Stieres Kraft. |
| 5 Il testimone fedele non dirà menzogna, ma il falso testimone vomiterà menzogne. | 5 Nie lügt ein Zeuge, der verläßlich ist; ein falscher Zeuge aber zischelt Lügen. |
| 6 Il derisore cerca la sapienza, e non la trova: i prudenti si istruiscono agevolmente. | 6 Weisheit sucht ein Prahler, doch vergebens; dem Klugen aber fällt Erkenntnis leicht. |
| 7 Cammina al contrario dello stolto: egli non conosce i dettami della prudenza. | 7 Tritt einem Toren gegenüber, so merkst du nichts von klugen Lippen! |
| 8 La saggezza dell'uom prudente sta in conoscere la sua strada: l'imprudenza degli stolti li mena fuori di strada. | 8 Das ist des Klugen Weisheit: seinen Weg zu kennen, jedoch der Toren Narrheit: Täuschung. |
| 9 Lo stolto si burlerà del peccato: ma la grazia avrà sua stanza trai giusti. | 9 Toren leihen, aber geben nicht zurück; doch unter Redlichen herrscht Rückerstattung. |
| 10 Il cuore (di ciascheduno) conosce l'afflizione dell'anima sua; e il gaudio di lui noi penetrerà un estraneo. | 10 Das eigene Herz kennt seinen Seelenschmerz, und auch in seine Freude kann ein Fremder sich nicht mischen. |
| 11 La casa degli empj sarà spiantata: ma i padiglioni de'giusti saranno floridi. | 11 Das Haus der Frevler wird zerstört, das Zelt der Redlichen blüht auf. |
| 12 Havvi una strada, che all'uomo sembra diritta; ma la sua fine mena a morte. | 12 Gar mancher Weg dünkt einen eben, doch Todeswege sind sein Ende. |
| 13 Il riso sarà mescolato col dolore: e il pianto succederà all'allegrezza. | 13 Beim Lachen selbst grämt sich das Herz, und Leid ist aller Freude Ende. |
| 14 Lo stolto si pascerà del suo modo di vivere: ma l'uomo dabbene sta meglio di lui. | 14 Satt wird von seinen Wegen der Verräter und auch von seiner Werke Lohn der Gute. |
| 15 L'uom senza sperienza credè ad ogni parola: ma l'uomo cauto bada, dove mettere i piedi. Il figliuolo, che non ha sincerità, non avrà bene: riusciranno felicemente le cose sue al servo prudente, e le sue vie saranno felici. | 15 Der dumme Mensch traut jedem Wort, der Kluge überlegt sich seine Schritte. |
| 16 Il saggio teme, e schiva il male: lo stolto va avanti, e non ha paura. | 16 Der Weise fürchtet sich und schreckt zurück vor Bösem, der Tor ist schrankenlos und gar vermessen. |
| 17 L'uomo impaziente agirà da stolto: l'uomo tìnto diventa odioso. | 17 Wer zornig ist, verübt nur Torheit; doch wer besonnen ist, bleibt ruhig. |
| 18 Gli imprudenti avranno per loro retaggio la stoltezza, e i prudenti saran coronati di scienza. | 18 Der Toren Schmuck ist ihre Narrheit, mit Weisheit aber krönt man Kluge. |
| 19 Giaceranno i cattivi ai piedi de' buoni: e gli empj dinanzi alle porte de' giusti. | 19 Vor den Guten müssen sich die Bösen beugen und die Frevler an den Türen der Gerechten. |
| 20 Il povero è avuto a noia anche da' suoi prossimi: i ricchi hanno molti amici. | 20 Selbst seinem Nächsten ist verhaßt der Arme, doch zahlreich sind des Reichen Freunde. |
| 21 Pecca chi disprezza il suo prossimo: e chi ha misericordia del povero, sarà beato. Chi crede nel Signore ama la misericordia. | 21 Wer verachtet seinen Nächsten, sündigt schwer; wohl dem, der sich der Darbenden erbarmt! |
| 22 Sono in errore quelli, che fanno il male: la misericordia, e la verità pre parano i beni. | 22 Gehen nicht, die Böses planen, in die Irre? Doch Lieb' und Treue über die, die Gutes planen! |
| 23 Dovunque si lavora, ivi sarà l'abbondanza: dove molto si parla, vi sarà l'indigenza. | 23 Jede schwere Mühe bringt Gewinn, doch leere Worte führen nur zu Mangel. |
| 24 Corona de'saggj son le loro ric chezze: la stoltezza resta agli stolti. | 24 Der Weisen Kranz ist ihre Klugheit, der Toren Krone ihre Narrheit. |
| 25 Il testimone fedele è liberatore degli uomini; il furbo spaccia menzogne. | 25 Ein wahrer Zeuge ist ein Lebensretter, wer aber Lügen zischelt, der enttäuscht. |
| 26 Nel timor del Signore trovasi fiducia costante; e i figliuoli di lui conser veranno speranza. | 26 Starke Zuversicht liegt in der Furcht des Herrn, und seinen Söhnen wird er Zuflucht sein. |
| 27 Il timor del Signore sorgente di vita: ei fa, che si schivino le rovine mortali. | 27 Ein Quell des Lebens ist die Furcht des Herrn, um so des Todes Fallen zu entkommen. |
| 28 La dignità del re sta nella moltitudine del popolo: ed è disonore del principe la scarsezza dei sudditi. | 28 Ein starkes Volk ist eines Königs Ruhm, doch schwache Bürgerschaft des Fürsten Untergang. |
| 29 Chi è paziente si governa con molta prudenza: ma l'impaziente fa manifesta la sua stoltezza. | 29 Wer Langmut übt, ist reich an Einsicht; wer Jähzorn hegt, vermehrt die Torheit. |
| 30 La sanità del cuore da vita alla carne: l'invidia è tarlo delle ossa. | 30 Des Leibes Leben ist ein ruhiges Gemüt, doch Fäulnis im Gebein die schlimme Eifersucht. |
| 31 Chi opprime il mendico, fa contumelia al suo Creatore: ma a lui rende onore, chi ha compassione del povero. | 31 Wer den Geringen unterdrückt, schmäht dessen Schöpfer, hingegen ehrt ihn, wer des Armen sich erbarmt. |
| 32 La sua malizia darà all'empio la spinta: ma il giusto nella sua morte ha speranza; | 32 Der Frevler kommt zu Fall durch seine Bosheit, der Fromme hat in seiner Unschuld eine Zuflucht. |
| 33 Nel cuore dell'uom prudente abita la sapienza, ed egli illuminerà qualunque ignorante. | 33 Weisheit ruht im Herzen des Verständigen, im Innern eines Toren ist sie unbekannt. |
| 34 La giustizia fa grande una nazione: ma il peccato fa infelici i popoli. | 34 Gerechtigkeit erhöht ein Volk, doch Sünde ist die Schmach der Völker. |
| 35 Il ministro intelligente è grato al re: quello, che non è buono a nulla, proverà il suo sdegno. | 35 Des Königs Huld erlangt ein kluger Diener, doch trifft sein Grimm den schändlichen. |