SCRUTATIO

Martedi, 14 luglio 2026 - San Camillo de Lellis ( Letture di oggi)

Proverbi 14


font
BIBBIA MARTINIPattloch Bibel
1 La donna saggia edifica la sua casa; la stolta distrugge colle sue mani quella, che era già edificata.1 Weisheit, eine hohe Frau, erbaut ihr Haus: die Torheit aber reißt es eigenhändig nieder.
2 Chi cammina per la via retta, e teme Dio, è disprezzato da chi batte la strada dell'ignominia.2 Wer redlich wandelt, fürchtet den Herrn; wer krumme Wege geht, verachtet ihn.
3 La bocca dello stolto è verga di superbia; ma le labbra dei saggi sono la loro sicurezza.3 Vom Mund des Toren kommt für seinen Rücken eine Rute, den Weisen aber bringen ihre Lippen Rettung.
4 Dove mancano i bovi, è vuota la mangiatoja; dove sono le grasce in gran copia, ivi si riconosce la forza de' bovi.4 Der Rinder Leistung füllt den Trog mit Korn, und reicher Nutzen kommt durch Stieres Kraft.
5 Il testimone fedele non dirà menzogna, ma il falso testimone vomiterà menzogne.5 Nie lügt ein Zeuge, der verläßlich ist; ein falscher Zeuge aber zischelt Lügen.
6 Il derisore cerca la sapienza, e non la trova: i prudenti si istruiscono agevolmente.6 Weisheit sucht ein Prahler, doch vergebens; dem Klugen aber fällt Erkenntnis leicht.
7 Cammina al contrario dello stolto: egli non conosce i dettami della prudenza.7 Tritt einem Toren gegenüber, so merkst du nichts von klugen Lippen!
8 La saggezza dell'uom prudente sta in conoscere la sua strada: l'imprudenza degli stolti li mena fuori di strada.8 Das ist des Klugen Weisheit: seinen Weg zu kennen, jedoch der Toren Narrheit: Täuschung.
9 Lo stolto si burlerà del peccato: ma la grazia avrà sua stanza trai giusti.9 Toren leihen, aber geben nicht zurück; doch unter Redlichen herrscht Rückerstattung.
10 Il cuore (di ciascheduno) conosce l'afflizione dell'anima sua; e il gaudio di lui noi penetrerà un estraneo.10 Das eigene Herz kennt seinen Seelenschmerz, und auch in seine Freude kann ein Fremder sich nicht mischen.
11 La casa degli empj sarà spiantata: ma i padiglioni de'giusti saranno floridi.11 Das Haus der Frevler wird zerstört, das Zelt der Redlichen blüht auf.
12 Havvi una strada, che all'uomo sembra diritta; ma la sua fine mena a morte.12 Gar mancher Weg dünkt einen eben, doch Todeswege sind sein Ende.
13 Il riso sarà mescolato col dolore: e il pianto succederà all'allegrezza.13 Beim Lachen selbst grämt sich das Herz, und Leid ist aller Freude Ende.
14 Lo stolto si pascerà del suo modo di vivere: ma l'uomo dabbene sta meglio di lui.14 Satt wird von seinen Wegen der Verräter und auch von seiner Werke Lohn der Gute.
15 L'uom senza sperienza credè ad ogni parola: ma l'uomo cauto bada, dove mettere i piedi. Il figliuolo, che non ha sincerità, non avrà bene: riusciranno felicemente le cose sue al servo prudente, e le sue vie saranno felici.15 Der dumme Mensch traut jedem Wort, der Kluge überlegt sich seine Schritte.
16 Il saggio teme, e schiva il male: lo stolto va avanti, e non ha paura.16 Der Weise fürchtet sich und schreckt zurück vor Bösem, der Tor ist schrankenlos und gar vermessen.
17 L'uomo impaziente agirà da stolto: l'uomo tìnto diventa odioso.17 Wer zornig ist, verübt nur Torheit; doch wer besonnen ist, bleibt ruhig.
18 Gli imprudenti avranno per loro retaggio la stoltezza, e i prudenti saran coronati di scienza.18 Der Toren Schmuck ist ihre Narrheit, mit Weisheit aber krönt man Kluge.
19 Giaceranno i cattivi ai piedi de' buoni: e gli empj dinanzi alle porte de' giusti.19 Vor den Guten müssen sich die Bösen beugen und die Frevler an den Türen der Gerechten.
20 Il povero è avuto a noia anche da' suoi prossimi: i ricchi hanno molti amici.20 Selbst seinem Nächsten ist verhaßt der Arme, doch zahlreich sind des Reichen Freunde.
21 Pecca chi disprezza il suo prossimo: e chi ha misericordia del povero, sarà beato. Chi crede nel Signore ama la misericordia.21 Wer verachtet seinen Nächsten, sündigt schwer; wohl dem, der sich der Darbenden erbarmt!
22 Sono in errore quelli, che fanno il male: la misericordia, e la verità pre parano i beni.22 Gehen nicht, die Böses planen, in die Irre? Doch Lieb' und Treue über die, die Gutes planen!
23 Dovunque si lavora, ivi sarà l'abbondanza: dove molto si parla, vi sarà l'indigenza.23 Jede schwere Mühe bringt Gewinn, doch leere Worte führen nur zu Mangel.
24 Corona de'saggj son le loro ric chezze: la stoltezza resta agli stolti.24 Der Weisen Kranz ist ihre Klugheit, der Toren Krone ihre Narrheit.
25 Il testimone fedele è liberatore degli uomini; il furbo spaccia menzogne.25 Ein wahrer Zeuge ist ein Lebensretter, wer aber Lügen zischelt, der enttäuscht.
26 Nel timor del Signore trovasi fiducia costante; e i figliuoli di lui conser veranno speranza.26 Starke Zuversicht liegt in der Furcht des Herrn, und seinen Söhnen wird er Zuflucht sein.
27 Il timor del Signore sorgente di vita: ei fa, che si schivino le rovine mortali.27 Ein Quell des Lebens ist die Furcht des Herrn, um so des Todes Fallen zu entkommen.
28 La dignità del re sta nella moltitudine del popolo: ed è disonore del principe la scarsezza dei sudditi.28 Ein starkes Volk ist eines Königs Ruhm, doch schwache Bürgerschaft des Fürsten Untergang.
29 Chi è paziente si governa con molta prudenza: ma l'impaziente fa manifesta la sua stoltezza.29 Wer Langmut übt, ist reich an Einsicht; wer Jähzorn hegt, vermehrt die Torheit.
30 La sanità del cuore da vita alla carne: l'invidia è tarlo delle ossa.30 Des Leibes Leben ist ein ruhiges Gemüt, doch Fäulnis im Gebein die schlimme Eifersucht.
31 Chi opprime il mendico, fa contumelia al suo Creatore: ma a lui rende onore, chi ha compassione del povero.31 Wer den Geringen unterdrückt, schmäht dessen Schöpfer, hingegen ehrt ihn, wer des Armen sich erbarmt.
32 La sua malizia darà all'empio la spinta: ma il giusto nella sua morte ha speranza;32 Der Frevler kommt zu Fall durch seine Bosheit, der Fromme hat in seiner Unschuld eine Zuflucht.
33 Nel cuore dell'uom prudente abita la sapienza, ed egli illuminerà qualunque ignorante.33 Weisheit ruht im Herzen des Verständigen, im Innern eines Toren ist sie unbekannt.
34 La giustizia fa grande una nazione: ma il peccato fa infelici i popoli.34 Gerechtigkeit erhöht ein Volk, doch Sünde ist die Schmach der Völker.
35 Il ministro intelligente è grato al re: quello, che non è buono a nulla, proverà il suo sdegno.35 Des Königs Huld erlangt ein kluger Diener, doch trifft sein Grimm den schändlichen.