| 1 La donna saggia edifica la sua casa; la stolta distrugge colle sue mani quella, che era già edificata. | 1 La femme sage bâtit (édifie) sa maison ; l'insensée détruit de ses propres mains celle (même) qui est déjà bâtie. |
| 2 Chi cammina per la via retta, e teme Dio, è disprezzato da chi batte la strada dell'ignominia. | 2 Celui qui marche par le droit chemin et qui craint Dieu, est méprisé par celui qui marche dans une voie infâme. |
| 3 La bocca dello stolto è verga di superbia; ma le labbra dei saggi sono la loro sicurezza. | 3 Dans la bouche de l'insensé est une verge d'orgueil ; mais les lèvres des sages les conservent (gardent). |
| 4 Dove mancano i bovi, è vuota la mangiatoja; dove sono le grasce in gran copia, ivi si riconosce la forza de' bovi. | 4 Où il n'y a pas de bœufs, la grange (crèche) est vide ; mais les récoltes abondantes manifestent la force du bœuf. |
| 5 Il testimone fedele non dirà menzogna, ma il falso testimone vomiterà menzogne. | 5 Le témoin fidèle ne ment pas ; mais le faux témoin (trompeur) profère le mensonge. |
| 6 Il derisore cerca la sapienza, e non la trova: i prudenti si istruiscono agevolmente. | 6 Le moqueur (railleur) cherche la sagesse, et il ne la trouve pas ; pour les hommes prudents, la science (doctrine des prudents) est (chose) facile. |
| 7 Cammina al contrario dello stolto: egli non conosce i dettami della prudenza. | 7 Marche à l'opposé de l'homme insensé, car il ne connaît pas les paroles (lèvres) de (la) prudence. |
| 8 La saggezza dell'uom prudente sta in conoscere la sua strada: l'imprudenza degli stolti li mena fuori di strada. | 8 La sagesse de l'homme habile est de comprendre sa voie, et l'imprudence des insensés s'égare. |
| 9 Lo stolto si burlerà del peccato: ma la grazia avrà sua stanza trai giusti. | 9 L'insensé se fait un jeu du péché, et la grâce demeurera parmi les justes. |
| 10 Il cuore (di ciascheduno) conosce l'afflizione dell'anima sua; e il gaudio di lui noi penetrerà un estraneo. | 10 Le cœur connaît l'amertume de son âme ; l'étranger ne se mêlera pas à sa joie. |
| 11 La casa degli empj sarà spiantata: ma i padiglioni de'giusti saranno floridi. | 11 La maison des méchants (impies) sera détruite ; mais les tentes (tabernacles) des justes seront florissant(e)s. |
| 12 Havvi una strada, che all'uomo sembra diritta; ma la sua fine mena a morte. | 12 Il est une voie qui paraît juste à l'homme ; mais ses issues conduisent à la mort. |
| 13 Il riso sarà mescolato col dolore: e il pianto succederà all'allegrezza. | 13 Le rire sera mêlé de douleur, et la tristesse prend la place (des extrémités) de la joie. |
| 14 Lo stolto si pascerà del suo modo di vivere: ma l'uomo dabbene sta meglio di lui. | 14 L'insensé sera rassasié de ses voies, et l'homme de bien (vertueux) sera au-dessus de lui. |
| 15 L'uom senza sperienza credè ad ogni parola: ma l'uomo cauto bada, dove mettere i piedi. Il figliuolo, che non ha sincerità, non avrà bene: riusciranno felicemente le cose sue al servo prudente, e le sue vie saranno felici. | 15 L'imprudent (innocent) croit tout ce qu'on lui dit ; l'homme habile (avisé) considère ses pas. Il n'arrive rien de bon au fils trompeur ; mais le serviteur sage prospérera dans ses actes, et réussira dans sa voie (sera dirigée). |
| 16 Il saggio teme, e schiva il male: lo stolto va avanti, e non ha paura. | 16 Le sage craint, et se détourne du mal ; l'insensé passe outre, et se croit en sûreté (a confiance). |
| 17 L'uomo impaziente agirà da stolto: l'uomo tìnto diventa odioso. | 17 L'impatient fera des actions de folie, et l'homme dissimulé (artificieux) se rend odieux. |
| 18 Gli imprudenti avranno per loro retaggio la stoltezza, e i prudenti saran coronati di scienza. | 18 Les simples (tout petits) posséderont la folie, et les habiles (hommes avisés) attendront la science. |
| 19 Giaceranno i cattivi ai piedi de' buoni: e gli empj dinanzi alle porte de' giusti. | 19 Les méchants seront étendus devant les bons, et les impies devant la (les) porte(s) des justes. |
| 20 Il povero è avuto a noia anche da' suoi prossimi: i ricchi hanno molti amici. | 20 Le pauvre sera odieux même à ses proches (prochains) ; mais les riches ont des amis nombreux. |
| 21 Pecca chi disprezza il suo prossimo: e chi ha misericordia del povero, sarà beato. Chi crede nel Signore ama la misericordia. | 21 Celui qui méprise son prochain pèche ; mais celui qui a compassion du pauvre sera bienheureux. Celui qui croit au Seigneur aime la miséricorde. |
| 22 Sono in errore quelli, che fanno il male: la misericordia, e la verità pre parano i beni. | 22 Ceux qui font le mal se trompent (s'égarent) ; c'est la miséricorde et la vérité qui procurent les biens. |
| 23 Dovunque si lavora, ivi sarà l'abbondanza: dove molto si parla, vi sarà l'indigenza. | 23 Partout où l'on travaille il y a l'abondance ; mais où l'on parle beaucoup l'indigence sera fréquemment. |
| 24 Corona de'saggj son le loro ric chezze: la stoltezza resta agli stolti. | 24 La couronne des sages, ce sont leurs richesses ; la folie (sottise) des insensés n'est qu'imprudence. |
| 25 Il testimone fedele è liberatore degli uomini; il furbo spaccia menzogne. | 25 Le témoin fidèle délivre les âmes, et le trompeur (celui qui est double) profère des mensonges. |
| 26 Nel timor del Signore trovasi fiducia costante; e i figliuoli di lui conser veranno speranza. | 26 Celui qui craint le Seigneur est dans une confiance pleine de force (ferme), et il y a de l'espoir (l'espérance sera) pour ses enfants. |
| 27 Il timor del Signore sorgente di vita: ei fa, che si schivino le rovine mortali. | 27 La crainte du Seigneur est une source de vie, pour faire éviter la ruine de la mort. |
| 28 La dignità del re sta nella moltitudine del popolo: ed è disonore del principe la scarsezza dei sudditi. | 28 La multitude du peuple est l'honneur (gloire) du roi, et le petit nombre des sujets est la honte (l'ignominie) du prince. |
| 29 Chi è paziente si governa con molta prudenza: ma l'impaziente fa manifesta la sua stoltezza. | 29 Celui qui est patient se gouverne avec une grande prudence ; mais l'impatient signale sa folie. |
| 30 La sanità del cuore da vita alla carne: l'invidia è tarlo delle ossa. | 30 La vie de la chair, c'est la santé du cœur ; l'envie est la pourriture (carie) des os. |
| 31 Chi opprime il mendico, fa contumelia al suo Creatore: ma a lui rende onore, chi ha compassione del povero. | 31 Celui qui opprime l'indigent fait injure à celui qui l'a créé ; mais celui qui a pitié du pauvre honore Dieu. |
| 32 La sua malizia darà all'empio la spinta: ma il giusto nella sua morte ha speranza; | 32 L'impie sera renversé (rejeté) par sa malice ; mais le juste espère même en sa mort. |
| 33 Nel cuore dell'uom prudente abita la sapienza, ed egli illuminerà qualunque ignorante. | 33 La sagesse repose dans le cœur de l'homme prudent, et il (elle) instruira tous les ignorants. |
| 34 La giustizia fa grande una nazione: ma il peccato fa infelici i popoli. | 34 La justice élève une nation, mais le péché rend les peuples misérables (malheureux). |
| 35 Il ministro intelligente è grato al re: quello, che non è buono a nulla, proverà il suo sdegno. | 35 Le ministre intelligent est agréable au roi ; l'inutile ressentira sa colère. |