SCRUTATIO

Martedi, 14 luglio 2026 - San Camillo de Lellis ( Letture di oggi)

Proverbi 14


font
BIBBIA MARTINILe Sainte Bible Vigouroux
1 La donna saggia edifica la sua casa; la stolta distrugge colle sue mani quella, che era già edificata.1 La femme sage bâtit (édifie) sa maison ; l'insensée détruit de ses propres mains celle (même) qui est déjà bâtie.
2 Chi cammina per la via retta, e teme Dio, è disprezzato da chi batte la strada dell'ignominia.2 Celui qui marche par le droit chemin et qui craint Dieu, est méprisé par celui qui marche dans une voie infâme.
3 La bocca dello stolto è verga di superbia; ma le labbra dei saggi sono la loro sicurezza.3 Dans la bouche de l'insensé est une verge d'orgueil ; mais les lèvres des sages les conservent (gardent).
4 Dove mancano i bovi, è vuota la mangiatoja; dove sono le grasce in gran copia, ivi si riconosce la forza de' bovi.4 Où il n'y a pas de bœufs, la grange (crèche) est vide ; mais les récoltes abondantes manifestent la force du bœuf.
5 Il testimone fedele non dirà menzogna, ma il falso testimone vomiterà menzogne.5 Le témoin fidèle ne ment pas ; mais le faux témoin (trompeur) profère le mensonge.
6 Il derisore cerca la sapienza, e non la trova: i prudenti si istruiscono agevolmente.6 Le moqueur (railleur) cherche la sagesse, et il ne la trouve pas ; pour les hommes prudents, la science (doctrine des prudents) est (chose) facile.
7 Cammina al contrario dello stolto: egli non conosce i dettami della prudenza.7 Marche à l'opposé de l'homme insensé, car il ne connaît pas les paroles (lèvres) de (la) prudence.
8 La saggezza dell'uom prudente sta in conoscere la sua strada: l'imprudenza degli stolti li mena fuori di strada.8 La sagesse de l'homme habile est de comprendre sa voie, et l'imprudence des insensés s'égare.
9 Lo stolto si burlerà del peccato: ma la grazia avrà sua stanza trai giusti.9 L'insensé se fait un jeu du péché, et la grâce demeurera parmi les justes.
10 Il cuore (di ciascheduno) conosce l'afflizione dell'anima sua; e il gaudio di lui noi penetrerà un estraneo.10 Le cœur connaît l'amertume de son âme ; l'étranger ne se mêlera pas à sa joie.
11 La casa degli empj sarà spiantata: ma i padiglioni de'giusti saranno floridi.11 La maison des méchants (impies) sera détruite ; mais les tentes (tabernacles) des justes seront florissant(e)s.
12 Havvi una strada, che all'uomo sembra diritta; ma la sua fine mena a morte.12 Il est une voie qui paraît juste à l'homme ; mais ses issues conduisent à la mort.
13 Il riso sarà mescolato col dolore: e il pianto succederà all'allegrezza.13 Le rire sera mêlé de douleur, et la tristesse prend la place (des extrémités) de la joie.
14 Lo stolto si pascerà del suo modo di vivere: ma l'uomo dabbene sta meglio di lui.14 L'insensé sera rassasié de ses voies, et l'homme de bien (vertueux) sera au-dessus de lui.
15 L'uom senza sperienza credè ad ogni parola: ma l'uomo cauto bada, dove mettere i piedi. Il figliuolo, che non ha sincerità, non avrà bene: riusciranno felicemente le cose sue al servo prudente, e le sue vie saranno felici.15 L'imprudent (innocent) croit tout ce qu'on lui dit ; l'homme habile (avisé) considère ses pas. Il n'arrive rien de bon au fils trompeur ; mais le serviteur sage prospérera dans ses actes, et réussira dans sa voie (sera dirigée).
16 Il saggio teme, e schiva il male: lo stolto va avanti, e non ha paura.16 Le sage craint, et se détourne du mal ; l'insensé passe outre, et se croit en sûreté (a confiance).
17 L'uomo impaziente agirà da stolto: l'uomo tìnto diventa odioso.17 L'impatient fera des actions de folie, et l'homme dissimulé (artificieux) se rend odieux.
18 Gli imprudenti avranno per loro retaggio la stoltezza, e i prudenti saran coronati di scienza.18 Les simples (tout petits) posséderont la folie, et les habiles (hommes avisés) attendront la science.
19 Giaceranno i cattivi ai piedi de' buoni: e gli empj dinanzi alle porte de' giusti.19 Les méchants seront étendus devant les bons, et les impies devant la (les) porte(s) des justes.
20 Il povero è avuto a noia anche da' suoi prossimi: i ricchi hanno molti amici.20 Le pauvre sera odieux même à ses proches (prochains) ; mais les riches ont des amis nombreux.
21 Pecca chi disprezza il suo prossimo: e chi ha misericordia del povero, sarà beato. Chi crede nel Signore ama la misericordia.21 Celui qui méprise son prochain pèche ; mais celui qui a compassion du pauvre sera bienheureux. Celui qui croit au Seigneur aime la miséricorde.
22 Sono in errore quelli, che fanno il male: la misericordia, e la verità pre parano i beni.22 Ceux qui font le mal se trompent (s'égarent) ; c'est la miséricorde et la vérité qui procurent les biens.
23 Dovunque si lavora, ivi sarà l'abbondanza: dove molto si parla, vi sarà l'indigenza.23 Partout où l'on travaille il y a l'abondance ; mais où l'on parle beaucoup l'indigence sera fréquemment.
24 Corona de'saggj son le loro ric chezze: la stoltezza resta agli stolti.24 La couronne des sages, ce sont leurs richesses ; la folie (sottise) des insensés n'est qu'imprudence.
25 Il testimone fedele è liberatore degli uomini; il furbo spaccia menzogne.25 Le témoin fidèle délivre les âmes, et le trompeur (celui qui est double) profère des mensonges.
26 Nel timor del Signore trovasi fiducia costante; e i figliuoli di lui conser veranno speranza.26 Celui qui craint le Seigneur est dans une confiance pleine de force (ferme), et il y a de l'espoir (l'espérance sera) pour ses enfants.
27 Il timor del Signore sorgente di vita: ei fa, che si schivino le rovine mortali.27 La crainte du Seigneur est une source de vie, pour faire éviter la ruine de la mort.
28 La dignità del re sta nella moltitudine del popolo: ed è disonore del principe la scarsezza dei sudditi.28 La multitude du peuple est l'honneur (gloire) du roi, et le petit nombre des sujets est la honte (l'ignominie) du prince.
29 Chi è paziente si governa con molta prudenza: ma l'impaziente fa manifesta la sua stoltezza.29 Celui qui est patient se gouverne avec une grande prudence ; mais l'impatient signale sa folie.
30 La sanità del cuore da vita alla carne: l'invidia è tarlo delle ossa.30 La vie de la chair, c'est la santé du cœur ; l'envie est la pourriture (carie) des os.
31 Chi opprime il mendico, fa contumelia al suo Creatore: ma a lui rende onore, chi ha compassione del povero.31 Celui qui opprime l'indigent fait injure à celui qui l'a créé ; mais celui qui a pitié du pauvre honore Dieu.
32 La sua malizia darà all'empio la spinta: ma il giusto nella sua morte ha speranza;32 L'impie sera renversé (rejeté) par sa malice ; mais le juste espère même en sa mort.
33 Nel cuore dell'uom prudente abita la sapienza, ed egli illuminerà qualunque ignorante.33 La sagesse repose dans le cœur de l'homme prudent, et il (elle) instruira tous les ignorants.
34 La giustizia fa grande una nazione: ma il peccato fa infelici i popoli.34 La justice élève une nation, mais le péché rend les peuples misérables (malheureux).
35 Il ministro intelligente è grato al re: quello, che non è buono a nulla, proverà il suo sdegno.35 Le ministre intelligent est agréable au roi ; l'inutile ressentira sa colère.