Psalms 49
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world: | 1 Salmo per Asaph. Il Dio degli dei, il Signore ha parlato, e ha chiamata la terra, dall'oriente fino all'occaso: |
2 Both low and high, rich and poor, together. | 2 Da Sionne (apparirà) lo splendore di sua magnificenza. |
3 My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding. | 3 Manifesto verra Iddio, il nostro Dio, e non istarà in silenzio. Innanzi a lui un fuoco ardente, e con questo fuoco un turbine violento. |
4 I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp. | 4 Chiamerà di lassù il cielo, e la terra a giudicare il suo popolo. |
5 Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about? | 5 Congregate a lui tutti i suoi santi, i quali fermaron con lui alleanza per mezzo de' sagrifizj. |
6 They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches; | 6 E i cieli annunzieranno la giustizia di lui, perché il giudice è Dio. |
7 None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him: | 7 Ascolta, popol mio, e io parlerò; Israele (ascolta), e io spiegherommi con te: Dio io sono, e tuo Dio: |
8 (For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:) | 8 Non ti riprenderò per ragion de' tuoi sagrifizj, e i tuoi olocausti sono sempre dinanzi a me. |
9 That he should still live for ever, and not see corruption. | 9 Non riceverò dalla tua casa i vitelli, né da' tuoi greggi i capretti. |
10 For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others. | 10 Imperocché sono mie tutte le fiere de' boschi, i giumenti ne' monti, ed i travi. |
11 Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names. | 11 Io conosco tutti gli uccelli dell'aria, ed è mia l'amenità delle campagne. |
12 Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish. | 12 Se io avessi fame a te noi direi; imperocché mia è la terra, e quello, che la riempie. |
13 This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah. | 13 Mangerò io forse le carni de' tori? O beveró io il sangue de' montoni? |
14 Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling. | 14 Offerisci a Dio sagrifizio di lode, e le promesse adempi fatte da te all'Altissimo. |
15 But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah. | 15 E invocami nel giorno della tribolazione: ti libererò, e tu darai a me gloria. |
16 Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased; | 16 Ma al peccatore disse Dio: Perché fai tu parola de' miei comandamenti, e hai nella bocca la mia alleanza? |
17 For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him. | 17 Tu pero hai in odio la disciplina, o ti se' gettate dietro le spalle le mie parole. |
18 Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself. | 18 Se vedevi un ladro, correvi con lui, e facevi combriccola cogli adulteri. |
19 He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light. | 19 La tua bocca è stata piena di malvagità, e la tua lingua ordiva inganni. |
20 Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish. | 20 Stando a sedere parlavi contro del tuo fratello, e al figliuolo di tua madre ponevi inciampo: queste cose hai fatte, ed io ho taciuto. |
21 Hai creduto, o iniquo, ch'io sia: per esser simile a te: ti riprenderò, e te porrò di contro alla tua faccia. | |
22 Ponete mente a queste cose voi, che vi scordate di Dio: affinchè non vi rapisca una volta, senza che sia chi vi liberi. | |
23 Il sagrifizio di lode mi onorerà; ed esso è la via per cui farò vedere all'uomo la salute di Dio. |