Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Psalms 49


font
KING JAMES BIBLEDIODATI
1 Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world:1 Salmo, dato al capo de’ Musici, de’ figliuoli di Core. UDITE questo, popoli tutti; Porgete gli orecchi, voi tutti gli abitanti del mondo;
2 Both low and high, rich and poor, together.2 E plebei, e nobili, E ricchi, e bisognosi tutti insieme.
3 My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.3 La mia bocca proferirà cose di gran sapienza; E il ragionamento del mio cuore sarà di cose di grande intendimento.
4 I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.4 Io inchinerò il mio orecchio alle sentenze; Io spiegherò sopra la cetera i miei detti notevoli.
5 Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about?5 Perchè temerò ne’ giorni dell’avversità Quando l’iniquità che mi è alle calcagna m’intornierà?
6 They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;6 Ve ne son molti che si confidano ne’ lor beni, E si gloriano della grandezza delle lor ricchezze.
7 None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:7 Niuno però può riscuotere il suo fratello, Nè dare a Dio il prezzo del suo riscatto.
8 (For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:)8 E il riscatto della lor propria anima non può trovarsi, E il modo ne mancherà in perpetuo;
9 That he should still live for ever, and not see corruption.9 Per fare che continuino a vivere in perpetuo, E che non veggano la fossa;
10 For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.10 Conciossiachè veggano che i savi muoiono, E che parimente i pazzi, e gli stolti periscono, E lasciano i lor beni ad altri.
11 Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.11 Il loro intimo pensiero è che le lor case dimoreranno in eterno, E che le loro abitazioni dureranno per ogni età; Impongono i nomi loro a delle terre.
12 Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.12 E pur l’uomo che è in onore non vi dimora sempre; Anzi è renduto simile alle bestie che periscono.
13 This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.13 Questa lor via è loro una pazzia; E pure i lor discendenti si compiacciono a seguire i lor precetti. Sela.
14 Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling.14 Saranno posti sotterra, come pecore; La morte li pasturerà; E gli uomini diritti signoreggeranno sopra loro in quella mattina; E il sepolcro consumerà la lor bella apparenza, Che sarà portata via dal suo abitacolo
15 But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah.15 Ma Iddio riscuoterà l’anima mia dal sepolcro;
16 Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;16 Non temere, quando alcuno sarà arricchito, Quando la gloria della sua casa sarà accresciuta.
17 For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.17 Perciocchè, quando egli morrà non torrà seco nulla; La sua gloria non gli scenderà dietro.
18 Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself.18 Benchè egli abbia benedetta l’anima sua in vita sua; E tali ti lodino, se tu ti dài piacere, e buon tempo;
19 He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.19 Quella verrà là ove è la generazion de’ suoi padri; Giammai in eterno non vedranno la luce.
20 Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.20 L’uomo che è in istato onorevole, e non ha intelletto, È simile alle bestie che periscono