Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Psalms 49


font
KING JAMES BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world:1 [Für den Chormeister. Ein Psalm der Korachiter.]
2 Both low and high, rich and poor, together.2 Hört dies an, ihr Völker alle,
vernehmt es, alle Bewohner der Erde,
3 My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.3 ihr Leute aus dem Volk und vom Adel,
Reiche und Arme zusammen!
4 I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.4 Mein Mund spreche weise Worte;
was mein Herz ersinnt, sei voller Einsicht.
5 Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about?5 Ich wende mein Ohr einem Weisheitsspruch zu,
ich enthülle mein Geheimnis beim Harfenspiel.
6 They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;6 Warum soll ich mich in bösen Tagen fürchten,
wenn mich der Frevel tückischer Feinde umgibt?
7 None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:7 Sie verlassen sich ganz auf ihren Besitz
und rühmen sich ihres großen Reichtums.
8 (For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:)8 Loskaufen kann doch keiner den andern
noch an Gott für ihn ein Sühnegeld zahlen
9 That he should still live for ever, and not see corruption.9 - für das Leben ist jeder Kaufpreis zu hoch,
für immer muss man davon abstehn -,
10 For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.10 damit er auf ewig weiterlebt
und niemals das Grab schaut.
11 Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.11 Denn man sieht: Weise sterben;
genauso gehen Tor und Narr zugrunde,
sie müssen andern ihren Reichtum lassen.
12 Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.12 Das Grab ist ihr Haus auf ewig,
ist ihre Wohnung für immer,
ob sie auch Länder nach ihren Namen benannten.
13 This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.13 Der Mensch bleibt nicht in seiner Pracht;
er gleicht dem Vieh, das verstummt.
14 Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling.14 So geht es denen, die auf sich selbst vertrauen,
und so ist das Ende derer, die sich in großen Worten gefallen. [Sela]
15 But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah.15 Der Tod führt sie auf seine Weide wie Schafe,
sie stürzen hinab zur Unterwelt. Geradewegs sinken sie hinab in das Grab;
ihre Gestalt zerfällt, die Unterwelt wird ihre Wohnstatt.
16 Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;16 Doch Gott wird mich loskaufen aus dem Reich des Todes,
ja, er nimmt mich auf. [Sela]
17 For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.17 Lass dich nicht beirren, wenn einer reich wird
und die Pracht seines Hauses sich mehrt;
18 Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself.18 denn im Tod nimmt er das alles nicht mit,
seine Pracht steigt nicht mit ihm hinab.
19 He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.19 Preist er sich im Leben auch glücklich
und sagt zu sich:
«Man lobt dich, weil du dir's wohl sein lässt»,
20 Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.20 so muss er doch zur Schar seiner Väter hinab,
die das Licht nie mehr erblicken.
21 Der Mensch in Pracht, doch ohne Einsicht,
er gleicht dem Vieh, das verstummt.