Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 27


font
JERUSALEMSMITH VAN DYKE
1 Ne te félicite pas du lendemain, car tu ignores ce qu'aujourd'hui enfantera.
1 لا تفتخر بالغد لانك لا تعلم ماذا يلده يوم.
2 Qu'autrui fasse ton éloge, mais non ta propre bouche, un étranger, mais non tes lèvres!
2 ليمدحك الغريب لا فمك. الاجنبي لا شفتاك.
3 Lourde est la pierre, pesant le sable, mais plus lourd qu'eux, le dépit du fou.
3 الحجر ثقيل والرمل ثقيل وغضب الجاهل اثقل منهما كليهما.
4 Cruelle est la fureur, impétueuse la colère, mais contre la jalousie, qui tiendra?
4 الغضب قساوة والسخط جراف ومن يقف قدام الحسد.
5 Mieux vaut réprimande ouverte qu'amour dissimulé.
5 التوبيخ الظاهر خير من الحب المستتر.
6 Fidèles sont les coups d'un ami, mensongers les baisers d'un ennemi.
6 امينة هي جروح المحب وغاشة هي قبلات العدو.
7 Gorge rassasiée méprise le miel, gorge affamée trouve douce toute amertume.
7 النفس الشبعانة تدوس العسل وللنفس الجائعة كل مر حلو.
8 Comme l'oiseau qui erre loin de son nid, ainsi l'homme qui erre loin de son pays.
8 مثل العصفور التائه من عشه هكذا الرجل التائه من مكانه.
9 L'huile et le parfum mettent le coeur en joie, et la douceur de l'amitié, plus que la complaisanceen soi-même.
9 الدهن والبخور يفرحان القلب وحلاوة الصديق من مشورة النفس.
10 N'abandonne pas ton ami ni l'ami de ton père; à la maison de ton frère, ne va pas au jour de tonaffliction. Mieux vaut un voisin proche qu'un frère éloigné.
10 لا تترك صديقك وصديق ابيك ولا تدخل بيت اخيك في يوم بليتك. الجار القريب خير من الاخ البعيد
11 Deviens sage, mon fils, et réjouis mon coeur, que je puisse répondre à qui m'outrage.
11 يا ابني كن حكيما وفرّح قلبي فاجيب من يعيّرني كلمة.
12 L'homme avisé voit le malheur et se cache, les niais passent outre, à leurs dépens.
12 الذكي يبصر الشر فيتوارى. الاغبياء يعبرون فيعاقبون.
13 Prends-lui son vêtement, car il a cautionné un étranger, à cause d'inconnus, prends-lui un gage.
13 خذ ثوبه لانه ضمن غريبا ولاجل الاجانب ارتهن منه.
14 Si quelqu'un bénit son prochain à haute voix dès l'aube, cela lui est compté pour unemalédiction.
14 من يبارك قريبه بصوت عال في الصباح باكرا يحسب له لعنا.
15 Gargouille qui ne cesse de couler un jour de pluie et femme querelleuse sont pareilles!
15 الوكف المتتابع في يوم ممطر والمرأة المخاصمة سيّان.
16 Qui veut la saisir, saisit le vent et sa droite rencontre de l'huile.
16 من يخبئها يخبئ الريح ويمينه تقبض على زيت.
17 Le fer s'aiguise par le fer, l'homme s'affine en face de son prochain.
17 الحديد بالحديد يحدّد والانسان يحدّد وجه صاحبه.
18 Le gardien du figuier mange de son fruit, qui veille sur son maître sera honoré.
18 من يحمي تينة ياكل ثمرتها وحافظ سيده يكرم.
19 Comme l'eau donne le reflet du visage, ainsi le coeur de l'homme pour l'homme.
19 كما في الماء الوجه للوجه كذلك قلب الانسان للانسان.
20 Insatiables sont le Shéol et la Perdition, ainsi les yeux de l'homme sont-ils insatiables.
20 الهاوية والهلاك لا يشبعان وكذا عينا الانسان لا تشبعان.
21 Il y a la fournaise pour l'argent, le fourneau pour l'or: l'homme vaut ce que vaut sa réputation.
21 البوطة للفضة والكور للذهب كذا الانسان لفم مادحه.
22 Quand tu pilerais le fou au mortier (parmi les grains, avec un pilon), sa folie ne se sépareraitpas de lui.
22 ان دققت الاحمق في هاون بين السميذ بمدقّ لا تبرح عنه حماقته.
23 Connais bien l'état de ton bétail, à ton troupeau donne tes soins;
23 معرفة اعرف حال غنمك واجعل قلبك الى قطعانك.
24 car la richesse n'est pas éternelle, et une couronne ne se transmet pas d'âge en âge.
24 لان الغنى ليس بدائم ولا التاج لدور فدور.
25 Une fois l'herbe enlevée, le regain apparu, ramassé le foin des montagnes,
25 فني الحشيش وظهر العشب واجتمع نبات الجبال.
26 aie des agneaux pour te vêtir, des boucs pour acheter un champ,
26 الحملان للباسك وثمن حقل اعتدة.
27 le lait des chèvres en abondance pour te sustenter, pour nourrir ta maison et faire vivre tesservantes.
27 وكفاية من لبن المعز لطعامك لقوت بيتك ومعيشة فتاياتك