Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 27


font
JERUSALEMMODERN HEBREW BIBLE
1 Ne te félicite pas du lendemain, car tu ignores ce qu'aujourd'hui enfantera.
1 אל תתהלל ביום מחר כי לא תדע מה ילד יום
2 Qu'autrui fasse ton éloge, mais non ta propre bouche, un étranger, mais non tes lèvres!
2 יהללך זר ולא פיך נכרי ואל שפתיך
3 Lourde est la pierre, pesant le sable, mais plus lourd qu'eux, le dépit du fou.
3 כבד אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם
4 Cruelle est la fureur, impétueuse la colère, mais contre la jalousie, qui tiendra?
4 אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה
5 Mieux vaut réprimande ouverte qu'amour dissimulé.
5 טובה תוכחת מגלה מאהבה מסתרת
6 Fidèles sont les coups d'un ami, mensongers les baisers d'un ennemi.
6 נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא
7 Gorge rassasiée méprise le miel, gorge affamée trouve douce toute amertume.
7 נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל מר מתוק
8 Comme l'oiseau qui erre loin de son nid, ainsi l'homme qui erre loin de son pays.
8 כצפור נודדת מן קנה כן איש נודד ממקומו
9 L'huile et le parfum mettent le coeur en joie, et la douceur de l'amitié, plus que la complaisanceen soi-même.
9 שמן וקטרת ישמח לב ומתק רעהו מעצת נפש
10 N'abandonne pas ton ami ni l'ami de ton père; à la maison de ton frère, ne va pas au jour de tonaffliction. Mieux vaut un voisin proche qu'un frère éloigné.
10 רעך ורעה אביך אל תעזב ובית אחיך אל תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק
11 Deviens sage, mon fils, et réjouis mon coeur, que je puisse répondre à qui m'outrage.
11 חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר
12 L'homme avisé voit le malheur et se cache, les niais passent outre, à leurs dépens.
12 ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו
13 Prends-lui son vêtement, car il a cautionné un étranger, à cause d'inconnus, prends-lui un gage.
13 קח בגדו כי ערב זר ובעד נכריה חבלהו
14 Si quelqu'un bénit son prochain à haute voix dès l'aube, cela lui est compté pour unemalédiction.
14 מברך רעהו בקול גדול בבקר השכים קללה תחשב לו
15 Gargouille qui ne cesse de couler un jour de pluie et femme querelleuse sont pareilles!
15 דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים נשתוה
16 Qui veut la saisir, saisit le vent et sa droite rencontre de l'huile.
16 צפניה צפן רוח ושמן ימינו יקרא
17 Le fer s'aiguise par le fer, l'homme s'affine en face de son prochain.
17 ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני רעהו
18 Le gardien du figuier mange de son fruit, qui veille sur son maître sera honoré.
18 נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד
19 Comme l'eau donne le reflet du visage, ainsi le coeur de l'homme pour l'homme.
19 כמים הפנים לפנים כן לב האדם לאדם
20 Insatiables sont le Shéol et la Perdition, ainsi les yeux de l'homme sont-ils insatiables.
20 שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה
21 Il y a la fournaise pour l'argent, le fourneau pour l'or: l'homme vaut ce que vaut sa réputation.
21 מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו
22 Quand tu pilerais le fou au mortier (parmi les grains, avec un pilon), sa folie ne se sépareraitpas de lui.
22 אם תכתוש את האויל במכתש בתוך הריפות בעלי לא תסור מעליו אולתו
23 Connais bien l'état de ton bétail, à ton troupeau donne tes soins;
23 ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים
24 car la richesse n'est pas éternelle, et une couronne ne se transmet pas d'âge en âge.
24 כי לא לעולם חסן ואם נזר לדור דור
25 Une fois l'herbe enlevée, le regain apparu, ramassé le foin des montagnes,
25 גלה חציר ונראה דשא ונאספו עשבות הרים
26 aie des agneaux pour te vêtir, des boucs pour acheter un champ,
26 כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים
27 le lait des chèvres en abondance pour te sustenter, pour nourrir ta maison et faire vivre tesservantes.
27 ודי חלב עזים ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך