Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 74


font
JERUSALEMSMITH VAN DYKE
1 Poème. D'Asaph. Pourquoi, ô Dieu, rejeter jusqu'à la fin, fumer de colère contre le troupeau de tonbercail?
1 قصيدة لآساف‎. ‎لماذا رفضتنا يا الله الى الابد. لماذا يدخن غضبك على غنم مرعاك‎.
2 Rappelle-toi ton assemblée que tu as acquise dès l'origine, que tu rachetas, tribu de ton héritage, etce mont Sion où tu fis ta demeure.
2 ‎اذكر جماعتك التي اقتنيتها منذ القدم وفديتها سبط ميراثك. جبل صهيون هذا الذي سكنت فيه‎.
3 Elève tes pas vers ce chaos sans fin: il a tout saccagé, l'ennemi, au sanctuaire;
3 ‎ارفع خطواتك الى الخرب الابدية. الكل قد حطم العدو في المقدس‎.
4 dans le lieu de tes assemblées ont rugi tes adversaires, ils ont mis leurs insignes au fronton del'entrée, des insignes
4 ‎قد زمجر مقاوموك في وسط معهدك جعلوا آياتهم آيات‎.
5 qu'on ne connaissait pas. Leurs cognées en plein bois,
5 ‎يبان كانه رافع فؤوس على الاشجار المشتبكة‎.
6 abattant les vantaux, et par la hache et par la masse ils martelaient;
6 ‎والآن منقوشاته معا بالفؤوس والمعاول يكسرون‎.
7 ils ont livré au feu ton sanctuaire, profané jusqu'à terre la demeure de ton nom.
7 ‎اطلقوا النار في مقدسك. دنسوا للارض مسكن اسمك‎.
8 Ils ont dit en leur coeur: "Ecrasons-les d'un coup! " Ils ont brûlé dans le pays tout lieu d'assembléesainte.
8 ‎قالوا في قلوبهم لنفنيهم معا. احرقوا كل معاهد الله في الارض‏‎.
9 Nos signes ont cessé, il n'est plus de prophètes, et nul parmi nous ne sait jusques à quand.
9 ‎آياتنا لا نرى. لا نبي بعد. ولا بيننا من يعرف حتى متى
10 Jusques à quand, ô Dieu, blasphémera l'oppresseur? L'ennemi va-t-il outrager ton nom jusqu'à lafin?
10 حتى متى يا الله يعير المقاوم ويهين العدو اسمك الى الغاية‎.
11 Pourquoi retires-tu ta main, tiens-tu ta droite cachée en ton sein?
11 ‎لماذا ترد يدك ويمينك. اخرجها من وسط حضنك. افن‎.
12 Pourtant, ô Dieu, mon roi dès l'origine, l'auteur des délivrances au milieu du pays,
12 ‎والله ملكي منذ القدم فاعل الخلاص في وسط الارض‎.
13 toi qui fendis la mer par ta puissance, qui brisas les têtes des monstres sur les eaux;
13 ‎انت شققت البحر بقوتك. كسرت رؤوس التنانين على المياه‎.
14 toi qui fracassas les têtes de Léviathan pour en faire la pâture des bêtes sauvages,
14 ‎انت رضضت رؤوس لوياثان. جعلته طعاما للشعب لاهل البرية‎.
15 toi qui ouvris la source et le torrent, toi qui desséchas des fleuves intarissables;
15 ‎انت فجرت عينا وسيلا. انت يبّست انهارا دائمة الجريان‎.
16 à toi le jour, et à toi la nuit, toi qui agenças la lumière et le soleil,
16 ‎لك النهار ولك ايضا الليل. انت هيأت النور والشمس‎.
17 toi qui posas toutes les limites de la terre, l'été et l'hiver, c'est toi qui les formas.
17 ‎انت نصبت كل تخوم الارض الصيف والشتاء انت خلقتهما
18 Rappelle-toi, Yahvé, l'ennemi blasphème, un peuple insensé outrage ton nom.
18 اذكر هذا ان العدو قد عيّر الرب وشعبا جاهلا قد اهان اسمك‎.
19 Ne livre pas à la bête l'âme de ta tourterelle, la vie de tes malheureux, ne l'oublie pas jusqu'à la fin.
19 ‎لا تسلم للوحش نفس يمامتك. قطيع بائسيك لا تنس الى الابد‎.
20 Regarde vers l'alliance. Ils sont pleins, les antres du pays, repaires de violence.
20 ‎انظر الى العهد. لان مظلمات الارض امتلأت من مساكن الظلم‎.
21 Que l'opprimé ne rentre pas couvert de honte, que le pauvre et le malheureux louent ton nom!
21 ‎لا يرجعن المنسحق خازيا. الفقير والبائس ليسبحا اسمك‎.
22 Lève-toi, ô Dieu, plaide ta cause, rappelle-toi l'insensé qui te blasphème tout le jour!
22 ‎قم يا الله. اقم دعواك. اذكر تعيير الجاهل اياك اليوم كله‎.
23 N'oublie pas le vacarme de tes adversaires, la clameur de tes ennemis, qui va toujours montant!
23 ‎لا تنس صوت اضدادك ضجيج مقاوميك الصاعد دائما