Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 74


font
JERUSALEMDOUAI-RHEIMS
1 Poème. D'Asaph. Pourquoi, ô Dieu, rejeter jusqu'à la fin, fumer de colère contre le troupeau de tonbercail?
1 Understanding for Asaph. O God, why hast thou cast us off unto the end: why is thy wrath enkindled against the sheep of thy pasture?
2 Rappelle-toi ton assemblée que tu as acquise dès l'origine, que tu rachetas, tribu de ton héritage, etce mont Sion où tu fis ta demeure.
2 Remember thy congregation, which thou hast possessed from the beginning. The sceptre of thy inheritance which thou hast redeemed: mount Sion in which thou hast dwelt.
3 Elève tes pas vers ce chaos sans fin: il a tout saccagé, l'ennemi, au sanctuaire;
3 Lift up thy hands against their pride unto the end; see what things the enemy hath done wickedly in the sanctuary.
4 dans le lieu de tes assemblées ont rugi tes adversaires, ils ont mis leurs insignes au fronton del'entrée, des insignes
4 And they that hate thee have made their boasts, in the midst of thy solemnity. They have set up their ensigns for signs,
5 qu'on ne connaissait pas. Leurs cognées en plein bois,
5 and they knew not both in the going out and on the highest top. As with axes in a wood of trees,
6 abattant les vantaux, et par la hache et par la masse ils martelaient;
6 they have cut down at once the gates thereof, with axe and hatchet they have brought it down.
7 ils ont livré au feu ton sanctuaire, profané jusqu'à terre la demeure de ton nom.
7 They have set fire to thy sanctuary: they have defiled the dwelling place of thy name on the earth.
8 Ils ont dit en leur coeur: "Ecrasons-les d'un coup! " Ils ont brûlé dans le pays tout lieu d'assembléesainte.
8 They said in their heart, the whole kindred of them together: Let us abolish all the festival days of God from the land.
9 Nos signes ont cessé, il n'est plus de prophètes, et nul parmi nous ne sait jusques à quand.
9 Our signs we have not seen, there is now no prophet: and he will know us no more.
10 Jusques à quand, ô Dieu, blasphémera l'oppresseur? L'ennemi va-t-il outrager ton nom jusqu'à lafin?
10 How long, O God, shall the enemy reproach: is the adversary to provoke thy name for ever?
11 Pourquoi retires-tu ta main, tiens-tu ta droite cachée en ton sein?
11 Why dost thou turn away thy hand: and thy right hand out of the midst of thy bosom for ever ?
12 Pourtant, ô Dieu, mon roi dès l'origine, l'auteur des délivrances au milieu du pays,
12 But God is our king before ages: he hath wrought salvation in the midst of the earth.
13 toi qui fendis la mer par ta puissance, qui brisas les têtes des monstres sur les eaux;
13 Thou by thy strength didst make the sea firm: thou didst crush the heads of the dragons in the waters.
14 toi qui fracassas les têtes de Léviathan pour en faire la pâture des bêtes sauvages,
14 Thou hast broken the heads of the dragon: thou hast given him to be meat for the people of the Ethiopians.
15 toi qui ouvris la source et le torrent, toi qui desséchas des fleuves intarissables;
15 Thou hast broken up the fountains and the torrents: thou hast dried up the Ethan rivers.
16 à toi le jour, et à toi la nuit, toi qui agenças la lumière et le soleil,
16 Thine is the day, and thine is the night: thou hast made the morning light and the sun.
17 toi qui posas toutes les limites de la terre, l'été et l'hiver, c'est toi qui les formas.
17 Thou hast made all the borders of the earth: the summer and the spring were formed by thee.
18 Rappelle-toi, Yahvé, l'ennemi blasphème, un peuple insensé outrage ton nom.
18 Remember this, the enemy hath reproached the Lord: and a foolish people hath provoked thy name.
19 Ne livre pas à la bête l'âme de ta tourterelle, la vie de tes malheureux, ne l'oublie pas jusqu'à la fin.
19 Deliver not up to beasts the souls that confess to thee: and forget not to the end the souls of thy poor.
20 Regarde vers l'alliance. Ils sont pleins, les antres du pays, repaires de violence.
20 Have regard to thy covenant: for they that are the obscure of the earth have been filled with dwellings of iniquity.
21 Que l'opprimé ne rentre pas couvert de honte, que le pauvre et le malheureux louent ton nom!
21 Let not the humble be turned away with confusion: the poor and needy shall praise thy name.
22 Lève-toi, ô Dieu, plaide ta cause, rappelle-toi l'insensé qui te blasphème tout le jour!
22 Arise, O God, judge thy own cause: remember thy reproaches with which the foolish man hath reproached thee all the day.
23 N'oublie pas le vacarme de tes adversaires, la clameur de tes ennemis, qui va toujours montant!
23 Forget not the voices of thy enemies: the pride of them that hate thee ascendeth continually.