Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 74


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Poème. D'Asaph. Pourquoi, ô Dieu, rejeter jusqu'à la fin, fumer de colère contre le troupeau de tonbercail?
1 A maskil of Asaph. I Why, God, have you cast us off forever? Why does your anger burn against the sheep of your pasture?
2 Rappelle-toi ton assemblée que tu as acquise dès l'origine, que tu rachetas, tribu de ton héritage, etce mont Sion où tu fis ta demeure.
2 Remember your flock that you gathered of old, the tribe you redeemed as your very own. Remember Mount Zion where you dwell.
3 Elève tes pas vers ce chaos sans fin: il a tout saccagé, l'ennemi, au sanctuaire;
3 Turn your steps toward the utter ruins, toward the sanctuary devastated by the enemy.
4 dans le lieu de tes assemblées ont rugi tes adversaires, ils ont mis leurs insignes au fronton del'entrée, des insignes
4 Your foes roared triumphantly in your shrine; they set up their own tokens of victory.
5 qu'on ne connaissait pas. Leurs cognées en plein bois,
5 They hacked away like foresters gathering boughs, swinging their axes in a thicket of trees.
6 abattant les vantaux, et par la hache et par la masse ils martelaient;
6 They smashed all your engraved work, pounded it with hammer and pick.
7 ils ont livré au feu ton sanctuaire, profané jusqu'à terre la demeure de ton nom.
7 They set your sanctuary on fire; the abode of your name they razed and profaned.
8 Ils ont dit en leur coeur: "Ecrasons-les d'un coup! " Ils ont brûlé dans le pays tout lieu d'assembléesainte.
8 They said in their hearts, "Destroy them all! Burn all the shrines of God in the land!"
9 Nos signes ont cessé, il n'est plus de prophètes, et nul parmi nous ne sait jusques à quand.
9 Now we see no signs, we have no prophets, no one who knows how long.
10 Jusques à quand, ô Dieu, blasphémera l'oppresseur? L'ennemi va-t-il outrager ton nom jusqu'à lafin?
10 How long, O God, shall the enemy jeer? Shall the foe revile your name forever?
11 Pourquoi retires-tu ta main, tiens-tu ta droite cachée en ton sein?
11 Why draw back your right hand, why keep it idle beneath your cloak?
12 Pourtant, ô Dieu, mon roi dès l'origine, l'auteur des délivrances au milieu du pays,
12 Yet you, God, are my king from of old, winning victories throughout the earth.
13 toi qui fendis la mer par ta puissance, qui brisas les têtes des monstres sur les eaux;
13 You stirred up the sea in your might; you smashed the heads of the dragons on the waters.
14 toi qui fracassas les têtes de Léviathan pour en faire la pâture des bêtes sauvages,
14 You crushed the heads of Leviathan, tossed him for food to the sharks.
15 toi qui ouvris la source et le torrent, toi qui desséchas des fleuves intarissables;
15 You opened up springs and torrents, brought dry land out of the primeval waters.
16 à toi le jour, et à toi la nuit, toi qui agenças la lumière et le soleil,
16 Yours the day and yours the night; you set the moon and sun in place.
17 toi qui posas toutes les limites de la terre, l'été et l'hiver, c'est toi qui les formas.
17 You fixed all the limits of the earth; summer and winter you made.
18 Rappelle-toi, Yahvé, l'ennemi blasphème, un peuple insensé outrage ton nom.
18 Remember how the enemy has jeered, O LORD, how a foolish people has reviled your name.
19 Ne livre pas à la bête l'âme de ta tourterelle, la vie de tes malheureux, ne l'oublie pas jusqu'à la fin.
19 Do not surrender to beasts those who praise you; do not forget forever the life of your afflicted.
20 Regarde vers l'alliance. Ils sont pleins, les antres du pays, repaires de violence.
20 Look to your covenant, for the land is filled with gloom; the pastures, with violence.
21 Que l'opprimé ne rentre pas couvert de honte, que le pauvre et le malheureux louent ton nom!
21 Let not the oppressed turn back in shame; may the poor and needy praise your name.
22 Lève-toi, ô Dieu, plaide ta cause, rappelle-toi l'insensé qui te blasphème tout le jour!
22 Arise, God, defend your cause; remember the constant jeers of the fools.
23 N'oublie pas le vacarme de tes adversaires, la clameur de tes ennemis, qui va toujours montant!
23 Do not ignore the clamor of your foes, the unceasing uproar of your enemies.