Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 74


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Poème. D'Asaph. Pourquoi, ô Dieu, rejeter jusqu'à la fin, fumer de colère contre le troupeau de tonbercail?
1 Poema de Asaf.

¿Por qué, oh Dios, nos rechazaste para siempre

y arde tu indignación contra las ovejas de tu rebaño?

2 Rappelle-toi ton assemblée que tu as acquise dès l'origine, que tu rachetas, tribu de ton héritage, etce mont Sion où tu fis ta demeure.
2 Acuérdate de pueblo que adquiriste en otro tiempo,

de la tribu que rescataste para convertirla en tu herencia;

acuérdate de Sión, donde pusiste tu Morada.

3 Elève tes pas vers ce chaos sans fin: il a tout saccagé, l'ennemi, au sanctuaire;
3 Vuelve tus pasos hacia esta ruina completa:

todo lo destruyó el enemigo en el Santuario.

4 dans le lieu de tes assemblées ont rugi tes adversaires, ils ont mis leurs insignes au fronton del'entrée, des insignes
4 Rugieron tus adversarios en el lugar de tu asamblea,

pusieron como señales sus propios estandartes.

5 qu'on ne connaissait pas. Leurs cognées en plein bois,
5 Alzaron sus hachas como en la espesura de la selva;

6 abattant les vantaux, et par la hache et par la masse ils martelaient;
6 destrozaron de un golpe todos los adornos,

los deshicieron con martillos y machetes;

7 ils ont livré au feu ton sanctuaire, profané jusqu'à terre la demeure de ton nom.
7 prendieron fuego a tu Santuario,

profanaron, hasta arrasarla, la Morada de tu Nombre.

8 Ils ont dit en leur coeur: "Ecrasons-les d'un coup! " Ils ont brûlé dans le pays tout lieu d'assembléesainte.
8 Habían pensado: «Acabemos con ellos,

quememos todos los templos de Dios en el país».

9 Nos signes ont cessé, il n'est plus de prophètes, et nul parmi nous ne sait jusques à quand.
9 Ya no vemos señales ni quedan profetas:

no hay nadie entre nosotros que sepa hasta cuándo.

10 Jusques à quand, ô Dieu, blasphémera l'oppresseur? L'ennemi va-t-il outrager ton nom jusqu'à lafin?
10 ¿Hasta cuándo, oh Dios, te insultará el enemigo?

¿Nunca cesará el adversario de despreciar tu Nombre?

11 Pourquoi retires-tu ta main, tiens-tu ta droite cachée en ton sein?
11 ¿Por qué retiras tu mano, Señor,

y la mantienes oculta en el pecho?

12 Pourtant, ô Dieu, mon roi dès l'origine, l'auteur des délivrances au milieu du pays,
12 Pero tú, oh Dios, eres mi Rey desde el principio,

tú lograste victorias en medio de la tierra:

13 toi qui fendis la mer par ta puissance, qui brisas les têtes des monstres sur les eaux;
13 deshiciste el Mar con tu poder

y quebraste las cabezas del dragón marino;

14 toi qui fracassas les têtes de Léviathan pour en faire la pâture des bêtes sauvages,
14 aplastaste las cabezas de Leviatán

y lo diste como alimento a las fieras del desierto.

15 toi qui ouvris la source et le torrent, toi qui desséchas des fleuves intarissables;
15 Hiciste brotar manantiales y torrentes,

secaste los ríos caudalosos;

16 à toi le jour, et à toi la nuit, toi qui agenças la lumière et le soleil,
16 tuyo es el día, tuya también la noche,

tú afirmaste la luna y el sol;

17 toi qui posas toutes les limites de la terre, l'été et l'hiver, c'est toi qui les formas.
17 fijaste las fronteras de la tierra,

formaste el verano y el invierno.

18 Rappelle-toi, Yahvé, l'ennemi blasphème, un peuple insensé outrage ton nom.
18 Recuerda, Señor, que el enemigo te ha ultrajado,

un pueblo insensato ha despreciado tu Nombre:

19 Ne livre pas à la bête l'âme de ta tourterelle, la vie de tes malheureux, ne l'oublie pas jusqu'à la fin.
19 no entregues a los buitres la vida de tu Paloma

ni te olvides para siempre de los pobres.

20 Regarde vers l'alliance. Ils sont pleins, les antres du pays, repaires de violence.
20 Ten presente tu alianza,

porque todos los rincones del país

están repletos de violencia.

21 Que l'opprimé ne rentre pas couvert de honte, que le pauvre et le malheureux louent ton nom!
21 Que el débil no retroceda lleno de confusión,

que el pobre y el oprimido alaben tu Nombre.

22 Lève-toi, ô Dieu, plaide ta cause, rappelle-toi l'insensé qui te blasphème tout le jour!
22 Levántate, oh Dios, defiende tu causa,

recuerda que el insensato te ultraja sin cesar.

23 N'oublie pas le vacarme de tes adversaires, la clameur de tes ennemis, qui va toujours montant!
23 No olvides los gritos de tus adversarios,

porque crece el tumulto de los que se alzan contra ti.