Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 74


font
JERUSALEMBIBBIA RICCIOTTI
1 Poème. D'Asaph. Pourquoi, ô Dieu, rejeter jusqu'à la fin, fumer de colère contre le troupeau de tonbercail?
1 - Al corifeo. [Sull'aria]: «Non mandare in malora!». Salmo-cantico di Asaf.
2 Rappelle-toi ton assemblée que tu as acquise dès l'origine, que tu rachetas, tribu de ton héritage, etce mont Sion où tu fis ta demeure.
2 Ti celebreremo, o Dio, [ti] celebreremo, e invocheremo il tuo nome: narreremo le tue meraviglie!
3 Elève tes pas vers ce chaos sans fin: il a tout saccagé, l'ennemi, au sanctuaire;
3 «Quando coglierò il momento, con giustizia giudicherò.
4 dans le lieu de tes assemblées ont rugi tes adversaires, ils ont mis leurs insignes au fronton del'entrée, des insignes
4 Disfatta [quasi] è la terra con tutti i suoi abitanti;[ma] renderò saldi i suoi pilastri!».
5 qu'on ne connaissait pas. Leurs cognées en plein bois,
5 Io dico agl'iniqui: «Non fate gl'iniqui!». E agli empi: «Non alzate la cresta!».
6 abattant les vantaux, et par la hache et par la masse ils martelaient;
6 Non levate in alto la vostra cresta, non parlate contro Dio con arroganza!
7 ils ont livré au feu ton sanctuaire, profané jusqu'à terre la demeure de ton nom.
7 Perchè nè da Oriente nè da Occidente, nè dalle deserte montagne [vien la salvezza].
8 Ils ont dit en leur coeur: "Ecrasons-les d'un coup! " Ils ont brûlé dans le pays tout lieu d'assembléesainte.
8 Giacchè Dio è il giudice: l'uno egli umilia e l'altro esalta!
9 Nos signes ont cessé, il n'est plus de prophètes, et nul parmi nous ne sait jusques à quand.
9 Un calice invero è in mano del Signore, [un calice] di vino schietto e spumeggiante, pieno di vino aromatizzato, e ne mesce di qua e di là. Sì, [fin] le fecce ne sorbiranno [e] berranno tutti i malvagi della terra!
10 Jusques à quand, ô Dieu, blasphémera l'oppresseur? L'ennemi va-t-il outrager ton nom jusqu'à lafin?
10 Ma io annunzierò nè secoli [la giustizia di Dio], canterò [lodi] al Dio di Giacobbe.
11 Pourquoi retires-tu ta main, tiens-tu ta droite cachée en ton sein?
11 E tutta la potenza dè malvagi abbatterò, e sarà esaltata la potenza del giusto.
12 Pourtant, ô Dieu, mon roi dès l'origine, l'auteur des délivrances au milieu du pays,
13 toi qui fendis la mer par ta puissance, qui brisas les têtes des monstres sur les eaux;
14 toi qui fracassas les têtes de Léviathan pour en faire la pâture des bêtes sauvages,
15 toi qui ouvris la source et le torrent, toi qui desséchas des fleuves intarissables;
16 à toi le jour, et à toi la nuit, toi qui agenças la lumière et le soleil,
17 toi qui posas toutes les limites de la terre, l'été et l'hiver, c'est toi qui les formas.
18 Rappelle-toi, Yahvé, l'ennemi blasphème, un peuple insensé outrage ton nom.
19 Ne livre pas à la bête l'âme de ta tourterelle, la vie de tes malheureux, ne l'oublie pas jusqu'à la fin.
20 Regarde vers l'alliance. Ils sont pleins, les antres du pays, repaires de violence.
21 Que l'opprimé ne rentre pas couvert de honte, que le pauvre et le malheureux louent ton nom!
22 Lève-toi, ô Dieu, plaide ta cause, rappelle-toi l'insensé qui te blasphème tout le jour!
23 N'oublie pas le vacarme de tes adversaires, la clameur de tes ennemis, qui va toujours montant!