Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 74


font
JERUSALEMBIBBIA CEI 1974
1 Poème. D'Asaph. Pourquoi, ô Dieu, rejeter jusqu'à la fin, fumer de colère contre le troupeau de tonbercail?
1 'Maskil. Di Asaf.'

O Dio, perché ci respingi per sempre,
perché divampa la tua ira
contro il gregge del tuo pascolo?
2 Rappelle-toi ton assemblée que tu as acquise dès l'origine, que tu rachetas, tribu de ton héritage, etce mont Sion où tu fis ta demeure.
2 Ricordati del popolo
che ti sei acquistato nei tempi antichi.
Hai riscattato la tribù che è tuo possesso,
il monte Sion, dove hai preso dimora.

3 Elève tes pas vers ce chaos sans fin: il a tout saccagé, l'ennemi, au sanctuaire;
3 Volgi i tuoi passi a queste rovine eterne:
il nemico ha devastato tutto nel tuo santuario.

4 dans le lieu de tes assemblées ont rugi tes adversaires, ils ont mis leurs insignes au fronton del'entrée, des insignes
4 Ruggirono i tuoi avversari nel tuo tempio,
issarono i loro vessilli come insegna.
5 qu'on ne connaissait pas. Leurs cognées en plein bois,
5 Come chi vibra in alto la scure
nel folto di una selva,
6 abattant les vantaux, et par la hache et par la masse ils martelaient;
6 con l'ascia e con la scure
frantumavano le sue porte.

7 ils ont livré au feu ton sanctuaire, profané jusqu'à terre la demeure de ton nom.
7 Hanno dato alle fiamme il tuo santuario,
hanno profanato e demolito la dimora del tuo nome;
8 Ils ont dit en leur coeur: "Ecrasons-les d'un coup! " Ils ont brûlé dans le pays tout lieu d'assembléesainte.
8 pensavano: "Distruggiamoli tutti";
hanno bruciato tutti i santuari di Dio nel paese.
9 Nos signes ont cessé, il n'est plus de prophètes, et nul parmi nous ne sait jusques à quand.
9 Non vediamo più le nostre insegne,
non ci sono più profeti
e tra di noi nessuno sa fino a quando...

10 Jusques à quand, ô Dieu, blasphémera l'oppresseur? L'ennemi va-t-il outrager ton nom jusqu'à lafin?
10 Fino a quando, o Dio, insulterà l'avversario,
il nemico continuerà a disprezzare il tuo nome?
11 Pourquoi retires-tu ta main, tiens-tu ta droite cachée en ton sein?
11 Perché ritiri la tua mano
e trattieni in seno la destra?
12 Pourtant, ô Dieu, mon roi dès l'origine, l'auteur des délivrances au milieu du pays,
12 Eppure Dio è nostro re dai tempi antichi,
ha operato la salvezza nella nostra terra.

13 toi qui fendis la mer par ta puissance, qui brisas les têtes des monstres sur les eaux;
13 Tu con potenza hai diviso il mare,
hai schiacciato la testa dei draghi sulle acque.
14 toi qui fracassas les têtes de Léviathan pour en faire la pâture des bêtes sauvages,
14 Al Leviatàn hai spezzato la testa,
lo hai dato in pasto ai mostri marini.
15 toi qui ouvris la source et le torrent, toi qui desséchas des fleuves intarissables;
15 Fonti e torrenti tu hai fatto scaturire,
hai inaridito fiumi perenni.
16 à toi le jour, et à toi la nuit, toi qui agenças la lumière et le soleil,
16 Tuo è il giorno e tua è la notte,
la luna e il sole tu li hai creati.
17 toi qui posas toutes les limites de la terre, l'été et l'hiver, c'est toi qui les formas.
17 Tu hai fissato i confini della terra,
l'estate e l'inverno tu li hai ordinati.

18 Rappelle-toi, Yahvé, l'ennemi blasphème, un peuple insensé outrage ton nom.
18 Ricorda: il nemico ha insultato Dio,
un popolo stolto ha disprezzato il tuo nome.
19 Ne livre pas à la bête l'âme de ta tourterelle, la vie de tes malheureux, ne l'oublie pas jusqu'à la fin.
19 Non abbandonare alle fiere la vita di chi ti loda,
non dimenticare mai la vita dei tuoi poveri.
20 Regarde vers l'alliance. Ils sont pleins, les antres du pays, repaires de violence.
20 Sii fedele alla tua alleanza;
gli angoli della terra sono covi di violenza.

21 Que l'opprimé ne rentre pas couvert de honte, que le pauvre et le malheureux louent ton nom!
21 L'umile non torni confuso,
l'afflitto e il povero lodino il tuo nome.
22 Lève-toi, ô Dieu, plaide ta cause, rappelle-toi l'insensé qui te blasphème tout le jour!
22 Sorgi, Dio, difendi la tua causa,
ricorda che lo stolto ti insulta tutto il giorno.
23 N'oublie pas le vacarme de tes adversaires, la clameur de tes ennemis, qui va toujours montant!
23 Non dimenticare lo strepito dei tuoi nemici;
il tumulto dei tuoi avversari cresce senza fine.