Salmi 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| DIODATI | Біблія |
|---|---|
| 1 Salmo di Asaf. IL Signore, l’Iddio degl’iddii, ha parlato, ed ha gridato alla terra, Dal sol Levante, infino al Ponente. | 1 Псалом. Асафа. Бог Господь прорік, покликав землю від сходу сонця до його заходу. |
| 2 Iddio è apparito in gloria, Da Sion, luogo di compiuta bellezza. | 2 З Сіону, досконалої краси, з’явився Бог у сяйві; |
| 3 L’Iddio nostro verrà, e non se ne starà cheto; Egli avrà davanti a sè un fuoco divorante, E d’intorno a sè una forte tempesta. | 3 прийшов наш Бог і не буде мовчати. Вогонь перед ним пожирає, навкруги ж нього бушує сильно буря. |
| 4 Egli griderà da alto al cielo, Ed alla terra, per giudicare il suo popolo; | 4 Він кличе згори небо й землю на суд народу свого: |
| 5 E dirà: Adunatemi i miei santi, I quali han fatto meco patto con sacrificio. | 5 «Зберіть мені моїх побожних, які над жертвою союз зо мною учинили». |
| 6 E i cieli racconteranno la sua giustizia; Perciocchè egli è Iddio Giudice. Sela | 6 І небеса звістять його справедливість, бо сам Бог — дійсний суддя. |
| 7 Ascolta, popol mio, ed io parlerò; Ascolta, Israele, ed io ti farò le mie protestazioni. Io sono Iddio, l’Iddio tuo. | 7 «Слухай, народе мій, я буду говорити; Ізраїлю, я свідчитиму проти тебе: Я Бог, твій Бог. |
| 8 Io non ti riprenderò per li tuoi sacrificii, Nè per li tuoi olocausti che mi sono continuamente presentati. | 8 Я не за жертви твої буду тобі докоряти, бо всепалення твої передо мною завжди. |
| 9 Io non prenderò giovenchi dalla tua casa, Nè becchi dalle tue mandre. | 9 Не прийму я теляти з дому твого, ані козлів із твоєї кошари, |
| 10 Perciocchè mie sono tutte le bestie delle selve; Mio è tutto il bestiame che è in mille monti. | 10 моя бо вся звірина у лісі, і тисячі тварин на моїх горах. |
| 11 Io conosco tutti gli uccelli de’ monti; E le fiere della campagna sono a mio comando. | 11 Я знаю все небесне птаство, і що метушиться в полі, мені відоме. |
| 12 Se io avessi fame, io non te lo direi; Perciocchè il mondo, e tutto quello ch’è in esso, è mio. | 12 Як зголоднію, не скажу тобі того; бо мій усесвіт і те, що його сповнює. |
| 13 Mangio io carne di tori, O bevo io sangue di becchi? | 13 Чи ж то я їстиму биків м’ясо, чи кров козячу буду пити? |
| 14 Sacrifica lode a Dio, E paga all’Altissimo i tuoi voti. | 14 Жертвуй Богові хвалу і віддай Всевишньому твої обіти. |
| 15 E invocami nel giorno della distretta, Ed io te ne trarrò fuori, e tu mi glorificherai | 15 І клич до мене за лихої години, я визволю тебе, і ти мене прославиш!» |
| 16 Ma all’empio Iddio ha detto: Che hai tu da far a raccontare i miei statuti, Ed a recarti il mio patto in bocca? | 16 До грішника ж Бог каже: «І чого бо ти говориш про мої закони і союз мій у тебе з уст не сходить, — |
| 17 Conciossiachè tu odii correzione, E getti dietro a te le mie parole. | 17 ти, що науку ненавидиш і слова мої геть кинув позад себе? |
| 18 Se tu vedi un ladro, tu prendi piacere d’essere in sua compagnia; E la tua parte è con gli adulteri. | 18 Як бачив злодія, то приятелював із ним і з перелюбцями водився. |
| 19 Tu metti la tua bocca al male, E la tua lingua congegna frode. | 19 Губами твоїми пускався на лихе, а язик твій кує підступ. |
| 20 Tu siedi, e parli contro al tuo fratello, E metti biasimo sopra il figliuol di tua madre. | 20 Сідав і говорив на брата свого, на сина матері своєї пускав неславу. |
| 21 Tu hai fatte queste cose, ed io mi sono taciuto; E tu hai pensato, che del tutto io era simile a te. Io ti arguirò, e te le spiegherò in su gli occhi. | 21 Таке ти коїш, а я б мав мовчати? Гадаєш, що я такий, як ти? Я докорю тобі, появлю це тобі перед очі. |
| 22 Deh! intendete questo, voi che dimenticate Iddio; Che talora io non rapisca, e non vi sia alcuno che riscuota. | 22 Збагніть це добре, ви, що забули Бога, щоб я не вхопив, так що нікому й було б рятувати. |
| 23 Chi sacrifica lode mi glorifica, E chi addirizza la sua via, Io gli mostrerò la salute di Dio | 23 Хто жертвує хвалу, той мене прославляє; і хто по правді ходить, тому явлю я спасіння Боже». |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ