SCRUTATIO

Domenica, 4 gennaio 2026 - Santissimo Nome di Gesù ( Letture di oggi)

Salmi 50


font
DIODATIБіблія
1 Salmo di Asaf. IL Signore, l’Iddio degl’iddii, ha parlato, ed ha gridato alla terra, Dal sol Levante, infino al Ponente.1 Псалом. Асафа. Бог Господь прорік, покликав землю від сходу сонця до його заходу.
2 Iddio è apparito in gloria, Da Sion, luogo di compiuta bellezza.2 З Сіону, досконалої краси, з’явився Бог у сяйві;
3 L’Iddio nostro verrà, e non se ne starà cheto; Egli avrà davanti a sè un fuoco divorante, E d’intorno a sè una forte tempesta.3 прийшов наш Бог і не буде мовчати. Вогонь перед ним пожирає, навкруги ж нього бушує сильно буря.
4 Egli griderà da alto al cielo, Ed alla terra, per giudicare il suo popolo;4 Він кличе згори небо й землю на суд народу свого:
5 E dirà: Adunatemi i miei santi, I quali han fatto meco patto con sacrificio.5 «Зберіть мені моїх побожних, які над жертвою союз зо мною учинили».
6 E i cieli racconteranno la sua giustizia; Perciocchè egli è Iddio Giudice. Sela6 І небеса звістять його справедливість, бо сам Бог — дійсний суддя.
7 Ascolta, popol mio, ed io parlerò; Ascolta, Israele, ed io ti farò le mie protestazioni. Io sono Iddio, l’Iddio tuo.7 «Слухай, народе мій, я буду говорити; Ізраїлю, я свідчитиму проти тебе: Я Бог, твій Бог.
8 Io non ti riprenderò per li tuoi sacrificii, Nè per li tuoi olocausti che mi sono continuamente presentati.8 Я не за жертви твої буду тобі докоряти, бо всепалення твої передо мною завжди.
9 Io non prenderò giovenchi dalla tua casa, Nè becchi dalle tue mandre.9 Не прийму я теляти з дому твого, ані козлів із твоєї кошари,
10 Perciocchè mie sono tutte le bestie delle selve; Mio è tutto il bestiame che è in mille monti.10 моя бо вся звірина у лісі, і тисячі тварин на моїх горах.
11 Io conosco tutti gli uccelli de’ monti; E le fiere della campagna sono a mio comando.11 Я знаю все небесне птаство, і що метушиться в полі, мені відоме.
12 Se io avessi fame, io non te lo direi; Perciocchè il mondo, e tutto quello ch’è in esso, è mio.12 Як зголоднію, не скажу тобі того; бо мій усесвіт і те, що його сповнює.
13 Mangio io carne di tori, O bevo io sangue di becchi?13 Чи ж то я їстиму биків м’ясо, чи кров козячу буду пити?
14 Sacrifica lode a Dio, E paga all’Altissimo i tuoi voti.14 Жертвуй Богові хвалу і віддай Всевишньому твої обіти.
15 E invocami nel giorno della distretta, Ed io te ne trarrò fuori, e tu mi glorificherai15 І клич до мене за лихої години, я визволю тебе, і ти мене прославиш!»
16 Ma all’empio Iddio ha detto: Che hai tu da far a raccontare i miei statuti, Ed a recarti il mio patto in bocca?16 До грішника ж Бог каже: «І чого бо ти говориш про мої закони і союз мій у тебе з уст не сходить, —
17 Conciossiachè tu odii correzione, E getti dietro a te le mie parole.17 ти, що науку ненавидиш і слова мої геть кинув позад себе?
18 Se tu vedi un ladro, tu prendi piacere d’essere in sua compagnia; E la tua parte è con gli adulteri.18 Як бачив злодія, то приятелював із ним і з перелюбцями водився.
19 Tu metti la tua bocca al male, E la tua lingua congegna frode.19 Губами твоїми пускався на лихе, а язик твій кує підступ.
20 Tu siedi, e parli contro al tuo fratello, E metti biasimo sopra il figliuol di tua madre.20 Сідав і говорив на брата свого, на сина матері своєї пускав неславу.
21 Tu hai fatte queste cose, ed io mi sono taciuto; E tu hai pensato, che del tutto io era simile a te. Io ti arguirò, e te le spiegherò in su gli occhi.21 Таке ти коїш, а я б мав мовчати? Гадаєш, що я такий, як ти? Я докорю тобі, появлю це тобі перед очі.
22 Deh! intendete questo, voi che dimenticate Iddio; Che talora io non rapisca, e non vi sia alcuno che riscuota.22 Збагніть це добре, ви, що забули Бога, щоб я не вхопив, так що нікому й було б рятувати.
23 Chi sacrifica lode mi glorifica, E chi addirizza la sua via, Io gli mostrerò la salute di Dio23 Хто жертвує хвалу, той мене прославляє; і хто по правді ходить, тому явлю я спасіння Боже».