SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Salmi 49


font
DIODATIRevised Standard Version Catholic Edition
1 Salmo, dato al capo de’ Musici, de’ figliuoli di Core. UDITE questo, popoli tutti; Porgete gli orecchi, voi tutti gli abitanti del mondo;1 To the choirmaster. A Psalm of the Sons of Korah. Hear this, all peoples! Give ear, all inhabitants of the world,
2 E plebei, e nobili, E ricchi, e bisognosi tutti insieme.2 both low and high, rich and poor together!
3 La mia bocca proferirà cose di gran sapienza; E il ragionamento del mio cuore sarà di cose di grande intendimento.3 My mouth shall speak wisdom; the meditation of my heart shall be understanding.
4 Io inchinerò il mio orecchio alle sentenze; Io spiegherò sopra la cetera i miei detti notevoli.4 I will incline my ear to a proverb; I will solve my riddle to the music of the lyre.
5 Perchè temerò ne’ giorni dell’avversità Quando l’iniquità che mi è alle calcagna m’intornierà?5 Why should I fear in times of trouble, when the iniquity of my persecutors surrounds me,
6 Ve ne son molti che si confidano ne’ lor beni, E si gloriano della grandezza delle lor ricchezze.6 men who trust in their wealth and boast of the abundance of their riches?
7 Niuno però può riscuotere il suo fratello, Nè dare a Dio il prezzo del suo riscatto.7 Truly no man can ransom himself, or give to God the price of his life,
8 E il riscatto della lor propria anima non può trovarsi, E il modo ne mancherà in perpetuo;8 for the ransom of his life is costly, and can never suffice,
9 Per fare che continuino a vivere in perpetuo, E che non veggano la fossa;9 that he should continue to live on for ever, and never see the Pit.
10 Conciossiachè veggano che i savi muoiono, E che parimente i pazzi, e gli stolti periscono, E lasciano i lor beni ad altri.10 Yea, he shall see that even the wise die, the fool and the stupid alike must perish and leave their wealth to others.
11 Il loro intimo pensiero è che le lor case dimoreranno in eterno, E che le loro abitazioni dureranno per ogni età; Impongono i nomi loro a delle terre.11 Their graves are their homes for ever, their dwelling places to all generations, though they named lands their own.
12 E pur l’uomo che è in onore non vi dimora sempre; Anzi è renduto simile alle bestie che periscono.12 Man cannot abide in his pomp, he is like the beasts that perish.
13 Questa lor via è loro una pazzia; E pure i lor discendenti si compiacciono a seguire i lor precetti. Sela.13 This is the fate of those who have foolish confidence, the end of those who are pleased with their portion. [Selah]
14 Saranno posti sotterra, come pecore; La morte li pasturerà; E gli uomini diritti signoreggeranno sopra loro in quella mattina; E il sepolcro consumerà la lor bella apparenza, Che sarà portata via dal suo abitacolo14 Like sheep they are appointed for Sheol; Death shall be their shepherd; straight to the grave they descend, and their form shall waste away; Sheol shall be their home.
15 Ma Iddio riscuoterà l’anima mia dal sepolcro;15 But God will ransom my soul from the power of Sheol, for he will receive me. [Selah]
16 Non temere, quando alcuno sarà arricchito, Quando la gloria della sua casa sarà accresciuta.16 Be not afraid when one becomes rich, when the glory of his house increases.
17 Perciocchè, quando egli morrà non torrà seco nulla; La sua gloria non gli scenderà dietro.17 For when he dies he will carry nothing away; his glory will not go down after him.
18 Benchè egli abbia benedetta l’anima sua in vita sua; E tali ti lodino, se tu ti dài piacere, e buon tempo;18 Though, while he lives, he counts himself happy, and though a man gets praise when he does well for himself,
19 Quella verrà là ove è la generazion de’ suoi padri; Giammai in eterno non vedranno la luce.19 he will go to the generation of his fathers, who will never more see the light.
20 L’uomo che è in istato onorevole, e non ha intelletto, È simile alle bestie che periscono20 Man cannot abide in his pomp, he is like the beasts that perish.