Salmi 49
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| DIODATI | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 Salmo, dato al capo de’ Musici, de’ figliuoli di Core. UDITE questo, popoli tutti; Porgete gli orecchi, voi tutti gli abitanti del mondo; | 1 Salmo. De Asaf. Deus Senhor falou e convocou a terra desde o oriente até ao ocidente. |
| 2 E plebei, e nobili, E ricchi, e bisognosi tutti insieme. | 2 Desde Sião, cheia de beleza, Deus resplandeceu; |
| 3 La mia bocca proferirà cose di gran sapienza; E il ragionamento del mio cuore sarà di cose di grande intendimento. | 3 ele, o nosso Deus, vem e não ficará em silêncio. Um fogo devorador o precede, e ruge a tempestade em torno dele. |
| 4 Io inchinerò il mio orecchio alle sentenze; Io spiegherò sopra la cetera i miei detti notevoli. | 4 Chama do alto os céus e a terra, para julgar o seu povo: |
| 5 Perchè temerò ne’ giorni dell’avversità Quando l’iniquità che mi è alle calcagna m’intornierà? | 5 "Congregai diante de mim os meus santos, que firmaram a minha aliança com o sacrifício." |
| 6 Ve ne son molti che si confidano ne’ lor beni, E si gloriano della grandezza delle lor ricchezze. | 6 E os céus anunciam a sua justiça, porquanto o próprio Deus é o juiz. |
| 7 Niuno però può riscuotere il suo fratello, Nè dare a Dio il prezzo del suo riscatto. | 7 "Ouve, meu povo, e eu falarei, ouve, Israel, e eu darei testemunho contra ti: Deus, o teu Deus sou eu. |
| 8 E il riscatto della lor propria anima non può trovarsi, E il modo ne mancherà in perpetuo; | 8 Não te repreendo por causa dos teus sacrifícios, porque os teus holocaustos estão sempre diante de mim. |
| 9 Per fare che continuino a vivere in perpetuo, E che non veggano la fossa; | 9 Não receberei de tua casa bezerro, nem cabritos dos teus rebanhos: |
| 10 Conciossiachè veggano che i savi muoiono, E che parimente i pazzi, e gli stolti periscono, E lasciano i lor beni ad altri. | 10 em verdade são minhas todas as feras das selvas, milhares de animais há nos meus montes. |
| 11 Il loro intimo pensiero è che le lor case dimoreranno in eterno, E che le loro abitazioni dureranno per ogni età; Impongono i nomi loro a delle terre. | 11 Conheço (como seu dono que sou) todas as aves do céu, e tudo o que se move nos campos me é conhecido. |
| 12 E pur l’uomo che è in onore non vi dimora sempre; Anzi è renduto simile alle bestie che periscono. | 12 Se tiver fome, não to direi a ti, porque meu é o universo e aquilo que o enche. |
| 13 Questa lor via è loro una pazzia; E pure i lor discendenti si compiacciono a seguire i lor precetti. Sela. | 13 Porventura comerei a carne dos touros, ou beberei o sangue dos cabritos? |
| 14 Saranno posti sotterra, come pecore; La morte li pasturerà; E gli uomini diritti signoreggeranno sopra loro in quella mattina; E il sepolcro consumerà la lor bella apparenza, Che sarà portata via dal suo abitacolo | 14 Oferece a Deus um sacrifício de louvor, e paga ao Altíssimo os teus votos. |
| 15 Ma Iddio riscuoterà l’anima mia dal sepolcro; | 15 E invoca-me no dia da angústia: livrar-te-ei, e tu me honrarás." |
| 16 Non temere, quando alcuno sarà arricchito, Quando la gloria della sua casa sarà accresciuta. | 16 Mas ao pecador diz Deus: "Porque relatas tu os meus preceitos, e tens (constantemente) a minha aliança na tua boca? |
| 17 Perciocchè, quando egli morrà non torrà seco nulla; La sua gloria non gli scenderà dietro. | 17 Tu que aborreces a disciplina, e rejeitaste as minhas palavras |
| 18 Benchè egli abbia benedetta l’anima sua in vita sua; E tali ti lodino, se tu ti dài piacere, e buon tempo; | 18 Se vias um ladrão, corrias com ele, e fazias sociedade com os adúlteros. |
| 19 Quella verrà là ove è la generazion de’ suoi padri; Giammai in eterno non vedranno la luce. | 19 Soltavas a tua boca para o mal, e a tua língua urdia enganos. |
| 20 L’uomo che è in istato onorevole, e non ha intelletto, È simile alle bestie che periscono | 20 Estando sentado, falavas contra teu irmão, e difamavas o filho da tua mãe. |
| 21 Isto fizeste, e eu hei-de calar-me? Julgaste que eu sou semelhante a ti? Arguir-te-ei e porei (tudo) diante dos teus olhos. | |
| 22 Entendei isto, vós que vos esqueceis de Deus, não suceda que vos arrebate, e não haja quem vos salve. | |
| 23 O que oferece sacrifício de louvor (é o que) me honra, e ao que caminha com rectidão mostrarei a salvação de Deus." |