Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

1 Tesalonicenses 5


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNOVA VULGATA
1 Hermanos, en cuanto al tiempo y al momento, no es necesario que les escriba.1 De temporibus autem et mo mentis, fratres, non indigetis, ut scribaturvobis;
2 Ustedes saben perfectamente que el Día del Señor vendrá como un ladrón en plena noche.2 ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini, sicut fur in nocte, itaveniet.
3 Cuando la gente afirme que hay paz y seguridad, la destrucción caerá sobre ellos repentinamente, como los dolores de parto sobre una mujer embarazada, y nadie podrá escapar.3 Cum enim dixerint: “ Pax et securitas ”, tunc repentinus eissuperveniet interitus, sicut dolor in utero habenti, et non effugient.
4 Pero ustedes, hermanos, no viven en las tinieblas para que ese Día los sorprenda como un ladrón:4 Vosautem, fratres, non estis in tenebris, ut vos dies ille tamquam furcomprehendat;
5 todos ustedes son hijos de la luz, hijos del día. Nosotros no pertenecemos a la noche ni a las tinieblas.5 omnes enim vos filii lucis estis et filii diei. Non sumus noctisneque tenebrarum;
6 No nos durmamos, entonces, como hacen los otros: permanezcamos despiertos y seamos sobrios.6 igitur non dormiamus sicut ceteri, sed vigilemus et sobriisimus.
7 Los que duermen lo hacen de noche, y también los que se emborrachan.7 Qui enim dormiunt, nocte dormiunt; et, qui ebrii sunt, nocte inebriantur.
8 Nosotros, por el contrario, seamos sobrios, ya que pertenecemos al día: revistámonos con la coraza de la fe y del amor, y cubrámonos con el caso de la esperanza de la salvación.8 Nos autem, qui diei sumus, sobrii simus, induti loricam fidei et caritatis etgaleam spem salutis;
9 Porque Dios no nos destinó para la ira, sino para adquirir la salvación por nuestro Señor Jesucristo,9 quoniam non posuit nos Deus in iram sed in acquisitionemsalutis per Dominum nostrum Iesum Christum,
10 que murió por nosotros, a fin de que, velando o durmiendo, vivamos unidos a él.10 qui mortuus est pro nobis, utsive vigilemus sive dormiamus, simul cum illo vivamus.
11 Anímense, entonces, y estimúlense mutuamente, como ya lo están haciendo.11 Propter quodconsolamini invicem et aedificate alterutrum, sicut et facitis.
12 Les rogamos, hermanos, que sean considerados con los que trabajan entre ustedes, es decir, con aquellos que los presiden en nombre del Señor y los aconsejan.12 Rogamus autem vos, fratres, ut noveritis eos, qui laborant inter vos etpraesunt vobis in Domino et monent vos,
13 Estímenlos profundamente, y ámenlos a causa de sus desvelos. Vivan en paz unos con otros.13 ut habeatis illos superabundanter incaritate propter opus illorum. Pacem habete inter vos.
14 Los exhortamos también a que reprendan a los indisciplinados, animen a los tímidos, sostengan a los débiles, y sean pacientes con todos.14 Hortamur autem vos,fratres: corripite inquietos, consolamini pusillanimes, suscipite infirmos,longanimes estote ad omnes.
15 Procuren que nadie devuelve mal por mal. Por el contrario, esfuércense por hacer siempre el bien entre ustedes y con todo el mundo.15 Videte, ne quis malum pro malo alicui reddat, sedsemper, quod bonum est, sectamini et in invicem et in omnes.
16 Estén siempre alegres.16 Semper gaudete,
17 Oren sin cesar.17 sine intermissione orate,
18 Den gracias a Dios en toda ocasión: esto es lo que Dios quiere de todos ustedes, en Cristo Jesús.18 in omnibus gratias agite; haec enim voluntas Deiest in Christo Iesu erga vos.
19 No extingan la acción del Espíritu;19 Spiritum nolite exstinguere,
20 no desprecien las profecías;20 prophetiasnolite spernere;
21 examínenlo todo y quédense con lo bueno.21 omnia autem probate, quod bonum est tenete,
22 Cuídense del mal en todas sus formas.22 ab omnispecie mala abstinete vos.
23 Que el Dios de la paz los santifique plenamente, para que ustedes se conserven irreprochables en todo su ser –espíritu, alma y cuerpo– hasta la Venida de nuestro Señor Jesucristo.23 Ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia, et integer spiritus vesteret anima et corpus sine querela in adventu Domini nostri Iesu Christi servetur.
24 El que los llama es fiel, y así lo hará.24 Fidelis est, qui vocat vos, qui etiam faciet.
25 Hermanos, rueguen también por nosotros.25 Fratres, orate etiam pro nobis.
26 Saluden a todos los hermanos con un beso santo.26 Salutate fratres omnes in osculo sancto.
27 Les recomiendo en nombre del Señor que hagan leer esta carta a todos los hermanos.27 Adiuro vos per Dominum, utlegatur epistula omnibus fratribus.
28 La gracia de nuestro Señor Jesucristo esté con ustedes.28 Gratia Domini nostri Iesu Christivobiscum.