Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

1 Tesalonicenses 5


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBLES DES PEUPLES
1 Hermanos, en cuanto al tiempo y al momento, no es necesario que les escriba.1 Dans quel délai et quelles circonstances? Cela, frères, vous n’avez pas besoin qu’on vous l’écrive.
2 Ustedes saben perfectamente que el Día del Señor vendrá como un ladrón en plena noche.2 Vous savez très bien que le Jour du Seigneur se présente de nuit, comme le voleur.
3 Cuando la gente afirme que hay paz y seguridad, la destrucción caerá sobre ellos repentinamente, como los dolores de parto sobre una mujer embarazada, y nadie podrá escapar.3 Quand tous diront: “C’est la paix, la sécurité!”, la catastrophe les surprendra, comme pour la femme les douleurs de l’accouchement, et ils n’y échapperont pas.
4 Pero ustedes, hermanos, no viven en las tinieblas para que ese Día los sorprenda como un ladrón:4 Mais vous, frères, vous n’êtes pas dans les ténèbres et ce jour ne vous surprendra pas comme un voleur.
5 todos ustedes son hijos de la luz, hijos del día. Nosotros no pertenecemos a la noche ni a las tinieblas.5 Vous êtes tous enfants de lumière et enfants du jour; nous, nous sommes étrangers à la nuit et aux ténèbres.
6 No nos durmamos, entonces, como hacen los otros: permanezcamos despiertos y seamos sobrios.6 Donc, ne restons pas au lit comme les autres, mais veillons, et soyons sur nos gardes.
7 Los que duermen lo hacen de noche, y también los que se emborrachan.7 Les dormeurs dorment de nuit, et les buveurs s’enivrent de nuit.
8 Nosotros, por el contrario, seamos sobrios, ya que pertenecemos al día: revistámonos con la coraza de la fe y del amor, y cubrámonos con el caso de la esperanza de la salvación.8 Mais nous sommes du jour, et c’est pourquoi nous veillons: nous nous mettrons comme cuirasse la foi et l’amour, et nous prendrons pour casque l’espérance du salut.
9 Porque Dios no nos destinó para la ira, sino para adquirir la salvación por nuestro Señor Jesucristo,9 Car Dieu ne nous a pas faits pour subir sa Colère, mais pour acquérir le salut par Jésus Christ, notre Seigneur.
10 que murió por nosotros, a fin de que, velando o durmiendo, vivamos unidos a él.10 Il est mort pour nous, pour que nous vivions avec lui, que nous soyons éveillés ou que nous dormions.
11 Anímense, entonces, y estimúlense mutuamente, como ya lo están haciendo.11 Donc, donnez-vous du courage les uns aux autres et grandissez dans l’unité comme vous le faites déjà.
12 Les rogamos, hermanos, que sean considerados con los que trabajan entre ustedes, es decir, con aquellos que los presiden en nombre del Señor y los aconsejan.12 Frères, nous vous demandons d’être reconnaissants envers ceux qui se donnent tant de mal au milieu de vous: ils sont vos dirigeants dans le Seigneur et ils ont le devoir de vous reprendre.
13 Estímenlos profundamente, y ámenlos a causa de sus desvelos. Vivan en paz unos con otros.13 Comprenez que vous devez les aimer davantage à cause de ce qu’ils font et vivez en bon accord avec eux.
14 Los exhortamos también a que reprendan a los indisciplinados, animen a los tímidos, sostengan a los débiles, y sean pacientes con todos.14 Nous faisons appel à vous, frères: reprenez les indisciplinés, instruisez ceux qui manquent d’enthousiasme, aidez les faibles, soyez compréhensifs avec tous.
15 Procuren que nadie devuelve mal por mal. Por el contrario, esfuércense por hacer siempre el bien entre ustedes y con todo el mundo.15 Veillez à ce que personne ne rende le mal pour le mal. Au contraire, ne cessez pas de vous faire le bien les uns aux autres et à tous en tout temps.
16 Estén siempre alegres.16 Soyez toujours joyeux
17 Oren sin cesar.17 et ne vous lassez pas de prier.
18 Den gracias a Dios en toda ocasión: esto es lo que Dios quiere de todos ustedes, en Cristo Jesús.18 Rendez grâces pour tout: c’est ce que Dieu attend de vous dans le Christ Jésus.
19 No extingan la acción del Espíritu;19 N’éteignez pas l’esprit.
20 no desprecien las profecías;20 Ne prenez pas à la légère ce que disent les prophètes.
21 examínenlo todo y quédense con lo bueno.21 Mettez tout à l’épreuve et retenez ce qui est bon.
22 Cuídense del mal en todas sus formas.22 Gardez-vous du mal sous toutes ses formes.
23 Que el Dios de la paz los santifique plenamente, para que ustedes se conserven irreprochables en todo su ser –espíritu, alma y cuerpo– hasta la Venida de nuestro Señor Jesucristo.23 Que le Dieu de paix sanctifie toute votre personne; qu’il garde sans tache tout votre esprit, votre âme et votre corps pour le jour où viendra Jésus Christ notre Seigneur.
24 El que los llama es fiel, y así lo hará.24 Celui qui vous a appelés est digne de confiance: il le fera.
25 Hermanos, rueguen también por nosotros.25 Frères, priez pour nous.
26 Saluden a todos los hermanos con un beso santo.26 Saluez tous les frères avec un saint baiser.
27 Les recomiendo en nombre del Señor que hagan leer esta carta a todos los hermanos.27 Je vous demande au nom du Seigneur que cette lettre soit lue en présence de tous les frères.
28 La gracia de nuestro Señor Jesucristo esté con ustedes.28 Que la grâce de Jésus Christ, notre Seigneur, soit avec vous.