1 Hermanos, en cuanto al tiempo y al momento, no es necesario que les escriba. | 1 About times and dates, brothers, there is no need to write to you |
2 Ustedes saben perfectamente que el Día del Señor vendrá como un ladrón en plena noche. | 2 for you are wel aware in any case that the Day of the Lord is going to come like a thief in the night. |
3 Cuando la gente afirme que hay paz y seguridad, la destrucción caerá sobre ellos repentinamente, como los dolores de parto sobre una mujer embarazada, y nadie podrá escapar. | 3 It is when people are saying, 'How quiet and peaceful it is' that sudden destruction fal s on them, assuddenly as labour pains come on a pregnant woman; and there is no escape. |
4 Pero ustedes, hermanos, no viven en las tinieblas para que ese Día los sorprenda como un ladrón: | 4 But you, brothers, do not live in the dark, that the Day should take you unawares like a thief. |
5 todos ustedes son hijos de la luz, hijos del día. Nosotros no pertenecemos a la noche ni a las tinieblas. | 5 No, you are al children of light and children of the day: we do not belong to the night or to darkness, |
6 No nos durmamos, entonces, como hacen los otros: permanezcamos despiertos y seamos sobrios. | 6 so we should not go on sleeping, as everyone else does, but stay wide awake and sober. |
7 Los que duermen lo hacen de noche, y también los que se emborrachan. | 7 Night is the time for sleepers to sleep and night the time for drunkards to be drunk, |
8 Nosotros, por el contrario, seamos sobrios, ya que pertenecemos al día: revistámonos con la coraza de la fe y del amor, y cubrámonos con el caso de la esperanza de la salvación. | 8 but we belong to the day and we should be sober; let us put on faith and love for a breastplate, and thehope of salvation for a helmet. |
9 Porque Dios no nos destinó para la ira, sino para adquirir la salvación por nuestro Señor Jesucristo, | 9 God destined us not for his retribution, but to win salvation through our Lord Jesus Christ, |
10 que murió por nosotros, a fin de que, velando o durmiendo, vivamos unidos a él. | 10 who died for us so that, awake or asleep, we should stil live united to him. |
11 Anímense, entonces, y estimúlense mutuamente, como ya lo están haciendo. | 11 So give encouragement to each other, and keep strengthening one another, as you do already. |
12 Les rogamos, hermanos, que sean considerados con los que trabajan entre ustedes, es decir, con aquellos que los presiden en nombre del Señor y los aconsejan. | 12 We appeal to you, my brothers, to be considerate to those who work so hard among you as yourleaders in the Lord and those who admonish you. |
13 Estímenlos profundamente, y ámenlos a causa de sus desvelos. Vivan en paz unos con otros. | 13 Have the greatest respect and affection for them because of their work. Be at peace amongyourselves. |
14 Los exhortamos también a que reprendan a los indisciplinados, animen a los tímidos, sostengan a los débiles, y sean pacientes con todos. | 14 We urge you, brothers, to admonish those who are undisciplined, encourage the apprehensive,support the weak and be patient with everyone. |
15 Procuren que nadie devuelve mal por mal. Por el contrario, esfuércense por hacer siempre el bien entre ustedes y con todo el mundo. | 15 Make sure that people do not try to repay evil for evil; always aim at what is best for each other and foreveryone. |
16 Estén siempre alegres. | 16 Always be joyful; |
17 Oren sin cesar. | 17 pray constantly; |
18 Den gracias a Dios en toda ocasión: esto es lo que Dios quiere de todos ustedes, en Cristo Jesús. | 18 and for al things give thanks; this is the wil of God for you in Christ Jesus. |
19 No extingan la acción del Espíritu; | 19 Do not stifle the Spirit |
20 no desprecien las profecías; | 20 or despise the gift of prophecy with contempt; |
21 examínenlo todo y quédense con lo bueno. | 21 test everything and hold on to what is good |
22 Cuídense del mal en todas sus formas. | 22 and shun every form of evil. |
23 Que el Dios de la paz los santifique plenamente, para que ustedes se conserven irreprochables en todo su ser –espíritu, alma y cuerpo– hasta la Venida de nuestro Señor Jesucristo. | 23 May the God of peace make you perfect and holy; and may your spirit, life and body be keptblameless for the coming of our Lord Jesus Christ. |
24 El que los llama es fiel, y así lo hará. | 24 He who has cal ed you is trustworthy and wil carry it out. |
25 Hermanos, rueguen también por nosotros. | 25 Pray for us, my brothers. |
26 Saluden a todos los hermanos con un beso santo. | 26 Greet al the brothers with a holy kiss. |
27 Les recomiendo en nombre del Señor que hagan leer esta carta a todos los hermanos. | 27 My orders, in the Lord's name, are that this letter is to be read to al the brothers. |
28 La gracia de nuestro Señor Jesucristo esté con ustedes. | 28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.2Th 1:1 Paul, Silvanus and Timothy, to the Church in Thessalonica which is in God our Father and the LordJesus Christ |