Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

1 Tesalonicenses 5


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSKING JAMES BIBLE
1 Hermanos, en cuanto al tiempo y al momento, no es necesario que les escriba.1 But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
2 Ustedes saben perfectamente que el Día del Señor vendrá como un ladrón en plena noche.2 For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
3 Cuando la gente afirme que hay paz y seguridad, la destrucción caerá sobre ellos repentinamente, como los dolores de parto sobre una mujer embarazada, y nadie podrá escapar.3 For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
4 Pero ustedes, hermanos, no viven en las tinieblas para que ese Día los sorprenda como un ladrón:4 But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
5 todos ustedes son hijos de la luz, hijos del día. Nosotros no pertenecemos a la noche ni a las tinieblas.5 Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
6 No nos durmamos, entonces, como hacen los otros: permanezcamos despiertos y seamos sobrios.6 Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
7 Los que duermen lo hacen de noche, y también los que se emborrachan.7 For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
8 Nosotros, por el contrario, seamos sobrios, ya que pertenecemos al día: revistámonos con la coraza de la fe y del amor, y cubrámonos con el caso de la esperanza de la salvación.8 But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
9 Porque Dios no nos destinó para la ira, sino para adquirir la salvación por nuestro Señor Jesucristo,9 For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
10 que murió por nosotros, a fin de que, velando o durmiendo, vivamos unidos a él.10 Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
11 Anímense, entonces, y estimúlense mutuamente, como ya lo están haciendo.11 Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
12 Les rogamos, hermanos, que sean considerados con los que trabajan entre ustedes, es decir, con aquellos que los presiden en nombre del Señor y los aconsejan.12 And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
13 Estímenlos profundamente, y ámenlos a causa de sus desvelos. Vivan en paz unos con otros.13 And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves.
14 Los exhortamos también a que reprendan a los indisciplinados, animen a los tímidos, sostengan a los débiles, y sean pacientes con todos.14 Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.
15 Procuren que nadie devuelve mal por mal. Por el contrario, esfuércense por hacer siempre el bien entre ustedes y con todo el mundo.15 See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
16 Estén siempre alegres.16 Rejoice evermore.
17 Oren sin cesar.17 Pray without ceasing.
18 Den gracias a Dios en toda ocasión: esto es lo que Dios quiere de todos ustedes, en Cristo Jesús.18 In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
19 No extingan la acción del Espíritu;19 Quench not the Spirit.
20 no desprecien las profecías;20 Despise not prophesyings.
21 examínenlo todo y quédense con lo bueno.21 Prove all things; hold fast that which is good.
22 Cuídense del mal en todas sus formas.22 Abstain from all appearance of evil.
23 Que el Dios de la paz los santifique plenamente, para que ustedes se conserven irreprochables en todo su ser –espíritu, alma y cuerpo– hasta la Venida de nuestro Señor Jesucristo.23 And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
24 El que los llama es fiel, y así lo hará.24 Faithful is he that calleth you, who also will do it.
25 Hermanos, rueguen también por nosotros.25 Brethren, pray for us.
26 Saluden a todos los hermanos con un beso santo.26 Greet all the brethren with an holy kiss.
27 Les recomiendo en nombre del Señor que hagan leer esta carta a todos los hermanos.27 I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.
28 La gracia de nuestro Señor Jesucristo esté con ustedes.28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.