Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 25


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSVULGATA
1 Con tres cosas me adorno y me presento embellecida delante del Señor y de los hombres: la concordia entre hermanos, la amistad entre vecinos y una mujer y un marido que se llevan bien.1 In tribus placitum est spiritui meo,
quæ sunt probata coram Deo et hominibus :
2 Pero hay tres clases de gente que aborrezco y que me irritan por su manera de vivir: un pobre soberbio, un rico mentiroso y un viejo adúltero que ha perdido el juicio.2 concordia fratrum,
et amor proximorum,
et vir et mulier bene sibi consentientes.
3 Si no has ahorrado en la juventud, ¿cómo vas a encontrar algo en tu vejez?3 Tres species odivit anima mea,
et aggravor valde animæ illorum :
4 ¡Qué bello adorno para las canas es saber juzgar y para los ancianos, ser hombres de consejo!4 pauperem superbum, divitem mendacem,
senem fatuum et insensatum.
5 ¡Qué hermosa es la sabiduría de los ancianos, la reflexión y el consejo en la gente respetable!5 Quæ in juventute tua non congregasti,
quomodo in senectute tua invenies ?
6 Corona de los ancianos es una rica experiencia, y su orgullo, el temor del Señor.6 Quam speciosum canitiei judicium,
et presbyteris cognoscere consilium !
7 Hay nueve cosas imaginables, que considero felices, y la décima, también las voy a mencionar: un hombre que está contento de sus hijos y uno que ve en vida la caída de sus enemigos.7 Quam speciosa veteranis sapientia,
et gloriosus intellectus et consilium !
8 ¡Feliz el que vive con una esposa inteligente, el que no ha incurrido en falta con su lengua y el que no ha servido a un patrón indigno de él!8 Corona senum multa peritia,
et gloria illorum timor Dei.
9 ¡Feliz el que ha encontrado la prudencia y el que la expone ante un auditorio atento!9 Novem insuspicabilia cordis magnificavi :
et decimum dicam in lingua hominibus :
10 ¡Qué grande es aquel que encontró la sabiduría! Pero nadie aventaja al que teme al Señor:10 homo qui jucundatur in filiis,
vivens et videns subversionem inimicorum suorum.
11 el temor del Señor supera a todos lo demás, y el que lo posee ¿a quién se puede comparar?11 Beatus qui habitat cum muliere sensata,
et qui lingua sua non est lapsus,
et qui non servivit indignis se.
12 El temor del Señor es el comienzo de su amor, y es por la fe que uno empieza a unirse a él.12 Beatus qui invenit amicum verum,
et qui enarrat justitiam auri audienti.
13 ¡Cualquier herida, menos la del corazón! ¡Cualquier maldad, menos la de una mujer!13 Quam magnus qui invenit sapientiam et scientiam !
sed non est super timentem Dominum.
14 ¡Cualquier desgracia, menos la causada por el odio! ¡Cualquier venganza, menos la de un enemigo!14 Timor Dei super omnia se superposuit.
15 No hay peor veneno que el de la serpiente, ni peor furia que la de la mujer.15 Beatus homo cui donatum est habere timorem Dei :
qui tenet illum, cui assimilabitur ?
16 Preferiría habitar con un león o un dragón antes que vivir con una mala mujer.16 Timor Dei initium dilectionis ejus :
fidei autem initium agglutinandum est ei.
17 La maldad de una mujer desfigura su semblante y vuelve su rostro huraño como un oso.17 Omnis plaga tristitia cordis est,
et omnis malitia nequitia mulieris.
18 Su marido se va a sentar en medio de sus vecinos y no puede reprimir sus amargos gemidos.18 Et omnem plagam, et non plagam videbit cordis :
19 Toda maldad es pequeña comparada con la de la mujer: ¡que caiga sobre ella la suerte del pecador!19 et omnem nequitiam, et non nequitiam mulieris :
20 Cuesta arenosa para los pies de un anciano es la mujer charlatana para un esposo apacible.20 et omnem obductum, et non obductum odientium :
21 No te dejes cautivar por los encantos de una mujer ni te apasiones por ella.21 et omnem vindictam, et non vindictam inimicorum.
22 Estallido de enojo, infamia y una gran vergüenza esperan al hombre que es mantenido por su mujer.22 Non est caput nequius super caput colubri,
23 Corazón abatido, rostro sombrío y pena del alma es una mala mujer. Manos inertes y rodillas paralizadas es la mujer que no hace feliz al marido.23 et non est ira super iram mulieris.
Commorari leoni et draconi placebit,
quam habitare cum muliere nequam.
24 Por una mujer tuvo comienzo el pecado, y a causa de ella, todos morimos.24 Nequitia mulieris immutat faciem ejus :
et obcæcat vultum suum tamquam ursus,
et quasi saccum ostendit.
In medio proximorum ejus
25 No dejes correr el agua ni des libertad a una mala mujer.25 ingemuit vir ejus,
et audiens suspiravit modicum.
26 Si no camina como tú le indicas, arráncala de tu propia carne.26 Brevis omnis malitia super malitiam mulieris :
sors peccatorum cadat super illam.
27 Sicut ascensus arenosus in pedibus veterani,
sic mulier linguata homini quieto.
28 Ne respicias in mulieris speciem,
et non concupiscas mulierem in specie.
29 Mulieris ira, et irreverentia,
et confusio magna.
30 Mulier si primatum habeat,
contraria est viro suo.
31 Cor humile, et facies tristis,
et plaga cordis, mulier nequam.
32 Manus debiles et genua dissoluta,
mulier quæ non beatificat virum suum.
33 A muliere initium factum est peccati,
et per illam omnes morimur.
34 Non des aquæ tuæ exitum, nec modicum :
nec mulieri nequam veniam prodeundi.
35 Si non ambulaverit ad manum tuam,
confundet te in conspectu inimicorum.
36 A carnibus tuis abscinde illam,
ne semper te abutatur.