1 Con tres cosas me adorno y me presento embellecida delante del Señor y de los hombres: la concordia entre hermanos, la amistad entre vecinos y una mujer y un marido que se llevan bien. | 1 εν τρισιν ωραισθην και ανεστην ωραια εναντι κυριου και ανθρωπων ομονοια αδελφων και φιλια των πλησιον και γυνη και ανηρ εαυτοις συμπεριφερομενοι |
2 Pero hay tres clases de gente que aborrezco y que me irritan por su manera de vivir: un pobre soberbio, un rico mentiroso y un viejo adúltero que ha perdido el juicio. | 2 τρια δε ειδη εμισησεν η ψυχη μου και προσωχθισα σφοδρα τη ζωη αυτων πτωχον υπερηφανον και πλουσιον ψευστην γεροντα μοιχον ελαττουμενον συνεσει |
3 Si no has ahorrado en la juventud, ¿cómo vas a encontrar algo en tu vejez? | 3 εν νεοτητι ου συναγειοχας και πως αν ευροις εν τω γηρα σου |
4 ¡Qué bello adorno para las canas es saber juzgar y para los ancianos, ser hombres de consejo! | 4 ως ωραιον πολιαις κρισις και πρεσβυτεροις επιγνωναι βουλην |
5 ¡Qué hermosa es la sabiduría de los ancianos, la reflexión y el consejo en la gente respetable! | 5 ως ωραια γεροντων σοφια και δεδοξασμενοις διανοημα και βουλη |
6 Corona de los ancianos es una rica experiencia, y su orgullo, el temor del Señor. | 6 στεφανος γεροντων πολυπειρια και το καυχημα αυτων φοβος κυριου |
7 Hay nueve cosas imaginables, que considero felices, y la décima, también las voy a mencionar: un hombre que está contento de sus hijos y uno que ve en vida la caída de sus enemigos. | 7 εννεα υπονοηματα εμακαρισα εν καρδια και το δεκατον ερω επι γλωσσης ανθρωπος ευφραινομενος επι τεκνοις ζων και βλεπων επι πτωσει εχθρων |
8 ¡Feliz el que vive con una esposa inteligente, el que no ha incurrido en falta con su lengua y el que no ha servido a un patrón indigno de él! | 8 μακαριος ο συνοικων γυναικι συνετη και ος εν γλωσση ουκ ωλισθησεν και ος ουκ εδουλευσεν αναξιω εαυτου |
9 ¡Feliz el que ha encontrado la prudencia y el que la expone ante un auditorio atento! | 9 μακαριος ος ευρεν φρονησιν και ο διηγουμενος εις ωτα ακουοντων |
10 ¡Qué grande es aquel que encontró la sabiduría! Pero nadie aventaja al que teme al Señor: | 10 ως μεγας ο ευρων σοφιαν αλλ' ουκ εστιν υπερ τον φοβουμενον τον κυριον |
11 el temor del Señor supera a todos lo demás, y el que lo posee ¿a quién se puede comparar? | 11 φοβος κυριου υπερ παν υπερεβαλεν ο κρατων αυτου τινι ομοιωθησεται |
12 El temor del Señor es el comienzo de su amor, y es por la fe que uno empieza a unirse a él. | 12 - |
13 ¡Cualquier herida, menos la del corazón! ¡Cualquier maldad, menos la de una mujer! | 13 πασαν πληγην και μη πληγην καρδιας και πασαν πονηριαν και μη πονηριαν γυναικος |
14 ¡Cualquier desgracia, menos la causada por el odio! ¡Cualquier venganza, menos la de un enemigo! | 14 πασαν επαγωγην και μη επαγωγην μισουντων και πασαν εκδικησιν και μη εκδικησιν εχθρων |
15 No hay peor veneno que el de la serpiente, ni peor furia que la de la mujer. | 15 ουκ εστιν κεφαλη υπερ κεφαλην οφεως και ουκ εστιν θυμος υπερ θυμον εχθρου |
16 Preferiría habitar con un león o un dragón antes que vivir con una mala mujer. | 16 συνοικησαι λεοντι και δρακοντι ευδοκησω η συνοικησαι μετα γυναικος πονηρας |
17 La maldad de una mujer desfigura su semblante y vuelve su rostro huraño como un oso. | 17 πονηρια γυναικος αλλοιοι την ορασιν αυτης και σκοτοι το προσωπον αυτης ως αρκος |
18 Su marido se va a sentar en medio de sus vecinos y no puede reprimir sus amargos gemidos. | 18 ανα μεσον των πλησιον αυτου αναπεσειται ο ανηρ αυτης και ακουσιως ανεστεναξεν πικρα |
19 Toda maldad es pequeña comparada con la de la mujer: ¡que caiga sobre ella la suerte del pecador! | 19 μικρα πασα κακια προς κακιαν γυναικος κληρος αμαρτωλου επιπεσοι αυτη |
20 Cuesta arenosa para los pies de un anciano es la mujer charlatana para un esposo apacible. | 20 αναβασις αμμωδης εν ποσιν πρεσβυτερου ουτως γυνη γλωσσωδης ανδρι ησυχω |
21 No te dejes cautivar por los encantos de una mujer ni te apasiones por ella. | 21 μη προσπεσης επι καλλος γυναικος και γυναικα μη επιποθησης |
22 Estallido de enojo, infamia y una gran vergüenza esperan al hombre que es mantenido por su mujer. | 22 οργη και αναιδεια και αισχυνη μεγαλη γυνη εαν επιχορηγη τω ανδρι αυτης |
23 Corazón abatido, rostro sombrío y pena del alma es una mala mujer. Manos inertes y rodillas paralizadas es la mujer que no hace feliz al marido. | 23 καρδια ταπεινη και προσωπον σκυθρωπον και πληγη καρδιας γυνη πονηρα χειρες παρειμεναι και γονατα παραλελυμενα ητις ου μακαριει τον ανδρα αυτης |
24 Por una mujer tuvo comienzo el pecado, y a causa de ella, todos morimos. | 24 απο γυναικος αρχη αμαρτιας και δι' αυτην αποθνησκομεν παντες |
25 No dejes correr el agua ni des libertad a una mala mujer. | 25 μη δως υδατι διεξοδον μηδε γυναικι πονηρα παρρησιαν |
26 Si no camina como tú le indicas, arráncala de tu propia carne. | 26 ει μη πορευεται κατα χειρας σου απο των σαρκων σου αποτεμε αυτην |