Proverbios 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Guarda, hijo mío, mis palabras, conserva como un tesoro mis mandatos. | 1 يا ابني احفظ كلامي واذخر وصاياي عندك. |
2 Guarda mis mandamientos y vivirás; sea mi lección como la niña de tus ojos. | 2 احفظ وصاياي فتحيا وشريعتي كحدقة عينك. |
3 Atalos a tus dedos, escríbelos en la tablilla de tu corazón. | 3 اربطها على اصابعك اكتبها على لوح قلبك. |
4 Dile a la sabiduría: «Tú eres mi hermana», llama pariente a la inteligencia, | 4 قل للحكمة انت اختي وادع الفهم ذا قرابة. |
5 para que te guarde de la mujer ajena, de la extraña de palabras melosas. | 5 لتحفظك من المرأة الاجنبية من الغريبة الملقة بكلامها |
6 Estaba yo a la ventana de mi casa y miraba a través de las celosías, | 6 لاني من كوة بيتي من وراء شباكي تطلعت |
7 cuando ví, en el grupo de los simples, distinguí entre los muchachos a un joven falto de juicio: | 7 فرايت بين الجهال لاحظت بين البنين غلاما عديم الفهم |
8 pasaba por la calle, junto a la esquina donde ella vivía, iba camino de su casa, | 8 عابرا في الشارع عند زاويتها وصاعدا في طريق بيتها |
9 al atardecer, ya oscurecido, en lo negro de la noche y de las sombras. | 9 في العشاء في مساء اليوم في حدقة الليل والظلام. |
10 De repente, le sale al paso una mujer, con atavío de ramera y astucia en el corazón. | 10 واذ بامرأة استقبلته في زي زانية وخبيثة القلب. |
11 Es alborotada y revoltosa, sus pies nunca paran en su casa. | 11 صخّابة هي وجامحة. في بيتها لا تستقر قدماها. |
12 Tan pronto en las calles como en las plazas, acecha por todas las esquinas. | 12 تارة في الخارج واخرى في الشوارع. وعند كل زاوية تكمن. |
13 Ella lo agarró y lo abrazó, y desvergonzada le dijo: | 13 فامسكته وقبّلته. اوقحت وجهها وقالت له |
14 «Tenía que ofrecer un sacrificio de comunión y hoy he cumplido mi voto; | 14 عليّ ذبائح السلامة. اليوم اوفيت نذوري. |
15 por eso he salido a tu encuentro para buscarte en seguida; y va te he encontrado. | 15 فلذلك خرجت للقائك لاطلب وجهك حتى اجدك. |
16 He puesto en mi lecho cobertores policromos, lencería de Egipto, | 16 بالديباج فرشت سريري بموشّى كتان من مصر. |
17 con mirra mi cama he rociado, con áloes y cinamomo. | 17 عطرت فراشي بمرّ وعود وقرفة. |
18 Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana, solacémonos los dos, entre caricias. | 18 هلم نرتو ودّا الى الصباح. نتلذذ بالحب. |
19 Porque no está el marido en casa, está de viaje muy lejos; | 19 لان الرجل ليس في البيت. ذهب في طريق بعيدة. |
20 ha llevado en su mano la bolsa del dinero, volverá a casa para la luna llena». | 20 اخذ صرّة الفضة بيده. يوم الهلال ياتي الى بيته. |
21 Con sus muchas artes lo seduce, lo rinde con el halago de sus labios. | 21 اغوته بكثرة فنونها بملث شفتيها طوحته. |
22 Se va tras ella en seguida, como buey al matadero, como el ciervo atrapado en el cepo, | 22 ذهب وراءها لوقته كثور يذهب الى الذبح او كالغبي الى قيد القصاص |
23 hasta que una flecha le atraviese el hígado; como pájaro que se precipita en la red, sin saber que le va en ello la vida. | 23 حتى يشق سهم كبده. كطير يسرع الى الفخ ولا يدري انه لنفسه |
24 Ahora pues, hijo mío, escúchame, pon atención a las palabras de mi boca: | 24 والآن ايها الابناء اسمعوا لي واصغوا لكلمات فمي. |
25 no se desvíe tu corazón hacia sus caminos, no te descarríes por sus senderos, | 25 لا يمل قلبك الى طرقها ولا تشرد في مسالكها. |
26 porque a muchos ha hecho caer muertos, robustos eran todos los que ella mató. | 26 لانها طرحت كثيرين جرحى وكل قتلاها اقوياء. |
27 Su morada es camino del seol, que baja hacia las cámaras de la muerte. | 27 طرق الهاوية بيتها هابطة الى خدور الموت |