Proverbios 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Guarda, hijo mío, mis palabras, conserva como un tesoro mis mandatos. | 1 My son, keep my words, and treasure my commands. |
2 Guarda mis mandamientos y vivirás; sea mi lección como la niña de tus ojos. | 2 Keep my commands and live, my teaching as the apple of your eye; |
3 Atalos a tus dedos, escríbelos en la tablilla de tu corazón. | 3 Bind them on your fingers, write them on the tablet of your heart. |
4 Dile a la sabiduría: «Tú eres mi hermana», llama pariente a la inteligencia, | 4 Say to Wisdom, "You are my sister!" call Understanding, "Friend!" |
5 para que te guarde de la mujer ajena, de la extraña de palabras melosas. | 5 That they may keep you from another's wife, from the adulteress with her smooth words. |
6 Estaba yo a la ventana de mi casa y miraba a través de las celosías, | 6 For at the window of my house, through my lattice I looked out-- |
7 cuando ví, en el grupo de los simples, distinguí entre los muchachos a un joven falto de juicio: | 7 And I saw among the simple ones, I observed among the young men, a youth with no sense, |
8 pasaba por la calle, junto a la esquina donde ella vivía, iba camino de su casa, | 8 Going along the street near the corner, then walking in the direction of her house-- |
9 al atardecer, ya oscurecido, en lo negro de la noche y de las sombras. | 9 In the twilight, at dusk of day, at the time of the dark of night. |
10 De repente, le sale al paso una mujer, con atavío de ramera y astucia en el corazón. | 10 And lo! the woman comes to meet him, robed like a harlot, with secret designs-- |
11 Es alborotada y revoltosa, sus pies nunca paran en su casa. | 11 She is fickle and unruly, in her home her feet cannot rest; |
12 Tan pronto en las calles como en las plazas, acecha por todas las esquinas. | 12 Now she is in the streets, now in the open squares, and at every corner she lurks in ambush-- |
13 Ella lo agarró y lo abrazó, y desvergonzada le dijo: | 13 When she seizes him, she kisses him, and with an impudent look says to him: |
14 «Tenía que ofrecer un sacrificio de comunión y hoy he cumplido mi voto; | 14 "I owed peace offerings, and today I have fulfilled my vows; |
15 por eso he salido a tu encuentro para buscarte en seguida; y va te he encontrado. | 15 So I came out to meet you, to look for you, and I have found you! |
16 He puesto en mi lecho cobertores policromos, lencería de Egipto, | 16 With coverlets I have spread my couch, with brocaded cloths of Egyptian linen; |
17 con mirra mi cama he rociado, con áloes y cinamomo. | 17 I have sprinkled my bed with myrrh, with aloes, and with cinnamon. |
18 Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana, solacémonos los dos, entre caricias. | 18 "Come, let us drink our fill of love, until morning, let us feast on love! |
19 Porque no está el marido en casa, está de viaje muy lejos; | 19 For my husband is not at home, he has gone on a long journey; |
20 ha llevado en su mano la bolsa del dinero, volverá a casa para la luna llena». | 20 A bag of money he took with him, not till the full moon will he return home." |
21 Con sus muchas artes lo seduce, lo rinde con el halago de sus labios. | 21 She wins him over by her repeated urging, with her smooth lips she leads him astray; |
22 Se va tras ella en seguida, como buey al matadero, como el ciervo atrapado en el cepo, | 22 He follows her stupidly, like an ox that is led to slaughter; Like a stag that minces toward the net, |
23 hasta que una flecha le atraviese el hígado; como pájaro que se precipita en la red, sin saber que le va en ello la vida. | 23 till an arrow pierces its liver; Like a bird that rushes into a snare, unaware that its life is at stake. |
24 Ahora pues, hijo mío, escúchame, pon atención a las palabras de mi boca: | 24 So now, O children, listen to me, be attentive to the words of my mouth! |
25 no se desvíe tu corazón hacia sus caminos, no te descarríes por sus senderos, | 25 Let not your heart turn to her ways, go not astray in her paths; |
26 porque a muchos ha hecho caer muertos, robustos eran todos los que ella mató. | 26 For many are those she has struck down dead, numerous, those she has slain. |
27 Su morada es camino del seol, que baja hacia las cámaras de la muerte. | 27 Her house is made up of ways to the nether world, leading down into the chambers of death. |