Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Proverbios 7


font
BIBLIANOVA VULGATA
1 Guarda, hijo mío, mis palabras,
conserva como un tesoro mis mandatos.
1 Fili mi, custodi sermones meos
et praecepta mea reconde tibi.
2 Guarda mis mandamientos y vivirás;
sea mi lección como la niña de tus ojos.
2 Serva mandata mea et vives,
et legem meam quasi pupillam oculi tui.
3 Atalos a tus dedos,
escríbelos en la tablilla de tu corazón.
3 Liga ea in digitis tuis,
scribe illa in tabulis cordis tui.
4 Dile a la sabiduría: «Tú eres mi hermana»,
llama pariente a la inteligencia,
4 Dic sapientiae: “ Soror mea es ”
et prudentiam voca Amicam,
5 para que te guarde de la mujer ajena,
de la extraña de palabras melosas.
5 ut custodiat te a muliere extranea
et ab aliena, quae verba sua dulcia facit.
6 Estaba yo a la ventana de mi casa
y miraba a través de las celosías,
6 De fenestra enim domus meae
per cancellos prospexi
7 cuando ví, en el grupo de los simples,
distinguí entre los muchachos a un joven falto de
juicio:
7 et video inter parvulos;
considero inter filios vecordem iuvenem,
8 pasaba por la calle, junto a la esquina donde ella vivía,
iba camino de su casa,
8 qui transit per plateam iuxta angulum
et prope viam domus illius graditur
9 al atardecer, ya oscurecido,
en lo negro de la noche y de las sombras.
9 in obscuro advesperascente die,
in mediis tenebris et caligine.
10 De repente, le sale al paso una mujer,
con atavío de ramera y astucia en el corazón.
10 Et ecce, occurrit illi mulier ornatu meretricio,
cauta corde, garrula et rebellans,
11 Es alborotada y revoltosa,
sus pies nunca paran en su casa.
11 quietis impatiens
nec valens in domo consistere pedibus suis:
12 Tan pronto en las calles como en las plazas,
acecha por todas las esquinas.
12 nunc foris, nunc in plateis
et iuxta angulos insidians.
13 Ella lo agarró y lo abrazó,
y desvergonzada le dijo:
13 Apprehensumque deosculatur iuvenem
et procaci vultu blanditur dicens:
14 «Tenía que ofrecer un sacrificio de comunión
y hoy he cumplido mi voto;
14 “ Victimas pro salute vovi,
hodie reddidi vota mea;
15 por eso he salido a tu encuentro
para buscarte en seguida; y va te he encontrado.
15 idcirco egressa sum in occursum tuum
desiderans te videre et repperi.
16 He puesto en mi lecho cobertores
policromos, lencería de Egipto,
16 Stragulatis vestibus lectulum meum stravi,
linteis pictis ex Aegypto;
17 con mirra mi cama he rociado,
con áloes y cinamomo.
17 aspersi cubile meum myrrha
et aloe et cinnamomo.
18 Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana,
solacémonos los dos, entre caricias.
18 Veni, inebriemur voluptatibus,
usque mane fruamur amoribus.
19 Porque no está el marido en casa,
está de viaje muy lejos;
19 Non est enim vir in domo sua;
abiit via longissima,
20 ha llevado en su mano la bolsa del dinero,
volverá a casa para la luna llena».
20 sacculum pecuniae secum tulit,
in die plenae lunae reversurus est in domum suam ”.
21 Con sus muchas artes lo seduce,
lo rinde con el halago de sus labios.
21 Irretivit eum multis sermonibus
et blanditiis labiorum protraxit illum.
22 Se va tras ella en seguida,
como buey al matadero,
como el ciervo atrapado en el cepo,
22 Stultus eam sequitur quasi bos ductus ad victimam,
sicut irretitur vinculo cervus,
23 hasta que una flecha le atraviese el hígado;
como pájaro que se precipita en la red,
sin saber que le va en ello la vida.
23 donec transfigat sagitta iecur eius;
velut si avis festinet ad laqueum
et nescit quod de periculo animae illius agitur.
24 Ahora pues, hijo mío, escúchame,
pon atención a las palabras de mi boca:
24 Nunc ergo, fili mi, audi me
et attende verbis oris mei.
25 no se desvíe tu corazón hacia sus caminos,
no te descarríes por sus senderos,
25 Ne abstrahatur in viis illius mens tua,
neque decipiaris semitis eius.
26 porque a muchos ha hecho caer muertos,
robustos eran todos los que ella mató.
26 Multos enim vulneratos deiecit,
et fortissimi quique interfecti sunt ab ea:
27 Su morada es camino del seol,
que baja hacia las cámaras de la muerte.
27 viae inferi domus eius
penetrantes in interiora mortis.