Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Siracide 20


font
BIBLES DES PEUPLESDOUAI-RHEIMS
1 Il y a des reproches inopportuns, il peut être sage de se taire.1 How much better is it to reprove, than to be angry, and not to hinder him that confesseth in prayer.
2 Il vaut mieux faire une remarque que ruminer sa colère.2 The lust of an eunuch shall devour a young maiden:
3 Qui avoue ses torts en évite les conséquences.3 So is he that by violence executeth unjust judgment.
4 Comme un impuissant qui voudrait violer une fille, tel est celui qui veut établir la justice par la violence.4 How good is it, when thou art reproved, to shew repentance! for so thou shalt escape wilful sin.
5 L’un se tait et on le tient pour sage, l’autre ne fait que parler et se rend odieux.5 There is one that holdeth his peace, that is found wise: and there is another that is hateful, that is bold in speech.
6 L’un se tait n’ayant rien à répondre, l’autre se tait parce qu’il attend le moment.6 There is one that holdeth his peace, because he knoweth not what to say: and there is another that holdeth his peace, knowing the proper time.
7 L’homme sage se tait jusqu’au bon moment, le vantard et l’insensé parlent à contre-temps.7 A wise man will hold his peace till he see opportunity: but a babbler, and a fool, will regard no time.
8 Celui qui parle trop se fait détester, celui qui s’impose se fait haïr.8 He that useth many words shall hurt his own soul: and he that taketh authority to himself unjustly shall be hated.
9 Il y a des malheurs qui se changent en bien, il y a des aubaines qui tournent mal.9 There is success in evil things to a man without discipline, and there is a finding that turneth to loss.
10 Il y a des générosités qui ne te seront d’aucun profit, il y en a d’autres qui te rapporteront le double.10 There is a gift that is not profitable: and there is a gift, the recompense of which is double.
11 L’un est abaissé parce qu’il a été honoré, un autre relève la tête après avoir été abaissé.11 There is an abasement because of glory: and there is one that shall lift up his head from a low estate.
12 L’un achète beaucoup de choses avec peu d’argent, un autre les paye sept fois trop cher.12 There is that buyeth much for a small price, and restoreth the same sevenfold.
13 Le sage se fait aimer rien que par ses paroles, pendant que les générosités du sot sont en pure perte.13 A man wise in words shall make himself beloved: but the graces of fools shall be poured out.
14 Le cadeau d’un insensé ne te sert à rien, car il en attend du profit.14 The gift of the fool shall do thee no good: for his eyes are sevenfold.
15 Il donne peu et te demande beaucoup, il le crie à la cantonade; il prête aujourd’hui, demain il te le réclame: quel homme odieux!15 He will give a few things, and upbraid much: and the opening of his mouth is the kindling of a fire.
16 L’insensé dit: “Je n’ai pas d’amis, personne ne reconnaît mes bienfaits!”16 To day a man lendeth, and to morrow he asketh it again: such a man as this is hateful.
17 Mais ceux qui mangent son pain sont des mauvaises langues: combien d’entre eux se moqueront de lui! Et ils recommenceront.17 A fool shall have no friend, and there shall be no thanks for his good deeds.
18 Il vaut mieux se retrouver par terre à cause d’une pierre que pour ce qu’on a dit; la chute des méchants ne manquera pas d’arriver.18 For they that eat his bread, are of a false tongue. How often, and how many will laugh him to scorn!
19 Une personne désagréable, c’est une histoire bête que des gens mal élevés racontent hors de propos.19 For he doth not distribute with right understanding that which was to be had: in like manner also that which was not to be had.
20 Une parole sage ne vaut rien dans la bouche du sot, car il ne la dit jamais quand il faudrait.20 The slipping of a false tongue is as one that falleth on the pavement: so the fall of the wicked shall come speedily.
21 Il y en a qui ne pèchent pas par manque de moyens: si l’occasion se présente, ils n’auront aucun remords.21 A man without grace is as a vain fable, it shall be continually in the mouth of the unwise.
22 Un autre se perd par fausse honte: il suffit qu’un homme sans conscience soit là pour qu’il se perde.22 A parable coming out, of a fool's mouth shall be rejected: for he doth not speak it in due season.
23 Par fausse honte, il ne pense qu’à gagner son amitié: c’est un ennemi, en fait, qu’il a gagné sans profit.23 There is that is hindered from sinning through want, and in his rest he shall be pricked.
24 Le mensonge est chez les humains une salissure morale; les gens mal élevés en sont les habitués.24 There is that will destroy his own soul through shamefacedness, and by occasion of an unwise person he will destroy it: and by respect of person he will destroy himself.
25 Mieux vaut un voleur qu’un menteur invétéré, mais tous deux vont à leur perte.25 There is that for bashfulness promiseth to his friend, and maketh him his enemy for nothing.
26 L’habitude de mentir discrédite quelqu’un, c’est une honte qui ne le lâchera pas.26 A lie is a foul blot in a man, and yet it will be continually in the mouth of men without discipline.
27 Le sage avance grâce à ses paroles: l’homme de bon sens plaît aux grands.27 A thief is better than a man that is always lying: but both of them shall inherit destruction.
28 Celui qui cultive la terre augmente ses revenus, celui qui plaît aux grands fait oublier ses injustices.28 The manners of lying men are without honour: and their confusion is with them without ceasing.
29 Les présents et les cadeaux aveuglent les yeux des sages, C’est un bâillon qui empêche les reproches de sortir de leur bouche.29 A wise man shall advance himself with his words, and a prudent man shall please the great ones.
30 Sagesse cachée, trésor invisible: à quoi l’un et l’autre servent-ils?30 He that tilleth his land shall make a high heap of corn: and he that worketh justice shall be exalted: and he that pleaseth great men shall escape iniquity.
31 Mieux vaut être sot et le cacher, qu’être sage et cacher sa sagesse.31 Presents and gifts blind the eyes of judges, and make them dumb in the mouth, so that they cannot correct.
32 Wisdom that is hid, and treasure that is not seen: what profit is there in them both?
33 Better is he that hideth his folly, than the man that hideth his wisdom.