Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 77


font
BIBLES DES PEUPLESNOVA VULGATA
1 Au maître de chant. À Yédoutoun. Psaume d’Asaf.1 Magistro chori. Secundum Idithun. Asaph. Psalmus.
2 J’appelle Dieu à haute voix, à haute voix, pour qu’il m’entende.2 Voce mea ad Dominum clamavi;
voce mea ad Deum, et intendit mihi.
3 Je cherche le Seigneur au temps de l’épreuve; de nuit, sans me lasser, je tends la main vers lui et mon âme refuse de se consoler.3 In die tribulationis meae Deum exquisivi,
manus meae nocte expansae sunt
et non fatigantur.
Renuit consolari anima mea;
4 Je ne me souviens pas de Dieu sans tristesse, je médite et le doute assaille mon esprit.4 memor sum Dei et ingemisco,
exerceor, et deficit spiritus meus.
5 Il m’empêche de fermer l’œil, je me trouble et les paroles me manquent.5 Vigiles tenuisti palpebras oculi mei; turbatus sum et non sum locutus.
6 C’est que je repense aux jours d’autrefois, il y a très longtemps… Je me souviens,6 Cogitavi dies antiquos
et annos aeternos in mente habui.
7 et toute la nuit mon cœur s’en tourmente; je médite et mon esprit s’interroge.7 Meditatus sum nocte cum corde meo
et exercitabar et scobebam spiritum meum.
8 Le Seigneur voudra-t-il se taire pour des siècles et ne pas rouvrir le temps de ses faveurs?8 Numquid in aeternum proiciet Deus,
aut non apponet, ut complacitior sit adhuc?
9 A-t-il mis sous clé, pour toujours, sa grâce, enfermé sa parole pour les temps à venir?9 Aut deficiet in finem misericordia sua,
cessabit verbum a generatione in generationem?
10 Est-ce que Dieu oublie sa compassion, la colère a-t-elle fermé son cœur?10 Aut obliviscetur misereri Deus,
aut continebit in ira sua misericordias suas?
11 Et je dis: Voilà ce qui me brise, que le Très-Haut ait changé ses façons d’agir.11 Et dixi: “ Hoc vulnus meum:
mutatio dexterae Excelsi ”.
12 Je me souviens des exploits du Seigneur, je me rappelle ses miracles d’autrefois.12 Memor ero operum Domini,
memor ero ab initio mirabilium tuorum.
13 Je reprends une à une tes œuvres et je médite sur tes exploits.13 Et meditabor in omnibus operibus tuis
et in adinventionibus tuis exercebor.
14 Ô Dieu, tout est saint dans tes œuvres, y a-t-il un Dieu grand comme est notre Dieu?14 Deus, in sancto via tua;
quis deus magnus sicut Deus noster?
15 Tu es le Dieu qui fis des merveilles, qui fis connaître aux nations ta force;15 Tu es Deus, qui facis mirabilia,
notam fecisti in populis virtutem tuam.
16 tu as racheté ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph.16 Redemisti in brachio tuo populum tuum,
filios Iacob et Ioseph.
17 Les eaux t’ont vu, ô Dieu, elles t’ont vu, elles se sont effrayées, jusqu’en leurs profondeurs elles se sont émues.17 Viderunt te aquae, Deus,
viderunt te aquae et doluerunt;
etenim commotae sunt abyssi.
18 Les nuées ont déchargé leurs eaux, les nuages ont donné de la voix, cependant que tes flèches tourbillonnaient!18 Effuderunt aquas nubila,
vocem dederunt nubes,
etenim sagittae tuae transeunt.
19 On entendait le roulement de ton tonnerre et tes éclairs illuminaient le monde, une terre étonnée et tremblante.19 Vox tonitrui tui in rota;
illuxerunt coruscationes tuae orbi terrae,
commota est et contremuit terra.
20 Ton chemin croisait la mer, tes sentiers couraient sur le fond des eaux, et nul ensuite n’a retrouvé tes traces.20 In mari via tua, et semitae tuae in aquis multis;
et vestigia tua non cognoscuntur.
21 Alors tu conduisais ton peuple, ton troupeau, par la main de Moïse, avec Aaron.21 Deduxisti sicut oves populum tuum
in manu Moysi et Aaron.