Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 77


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 2008
1 Au maître de chant. À Yédoutoun. Psaume d’Asaf.1 Al maestro del coro. Su «Iedutùn». Di Asaf. Salmo.
2 J’appelle Dieu à haute voix, à haute voix, pour qu’il m’entende.2 La mia voce verso Dio: io grido aiuto!La mia voce verso Dio, perché mi ascolti.
3 Je cherche le Seigneur au temps de l’épreuve; de nuit, sans me lasser, je tends la main vers lui et mon âme refuse de se consoler.3 Nel giorno della mia angoscia io cerco il Signore,nella notte le mie mani sono tese e non si stancano;l’anima mia rifiuta di calmarsi.
4 Je ne me souviens pas de Dieu sans tristesse, je médite et le doute assaille mon esprit.4 Mi ricordo di Dio e gemo,medito e viene meno il mio spirito.
5 Il m’empêche de fermer l’œil, je me trouble et les paroles me manquent.5 Tu trattieni dal sonno i miei occhi,sono turbato e incapace di parlare.
6 C’est que je repense aux jours d’autrefois, il y a très longtemps… Je me souviens,6 Ripenso ai giorni passati,ricordo gli anni lontani.
7 et toute la nuit mon cœur s’en tourmente; je médite et mon esprit s’interroge.7 Un canto nella notte mi ritorna nel cuore:medito e il mio spirito si va interrogando.
8 Le Seigneur voudra-t-il se taire pour des siècles et ne pas rouvrir le temps de ses faveurs?8 Forse il Signore ci respingerà per sempre,non sarà mai più benevolo con noi?
9 A-t-il mis sous clé, pour toujours, sa grâce, enfermé sa parole pour les temps à venir?9 È forse cessato per sempre il suo amore,è finita la sua promessa per sempre?
10 Est-ce que Dieu oublie sa compassion, la colère a-t-elle fermé son cœur?10 Può Dio aver dimenticato la pietà,aver chiuso nell’ira la sua misericordia?
11 Et je dis: Voilà ce qui me brise, que le Très-Haut ait changé ses façons d’agir.11 E ho detto: «Questo è il mio tormento:è mutata la destra dell’Altissimo».
12 Je me souviens des exploits du Seigneur, je me rappelle ses miracles d’autrefois.12 Ricordo i prodigi del Signore,sì, ricordo le tue meraviglie di un tempo.
13 Je reprends une à une tes œuvres et je médite sur tes exploits.13 Vado considerando le tue opere,medito tutte le tue prodezze.
14 Ô Dieu, tout est saint dans tes œuvres, y a-t-il un Dieu grand comme est notre Dieu?14 O Dio, santa è la tua via;quale dio è grande come il nostro Dio?
15 Tu es le Dieu qui fis des merveilles, qui fis connaître aux nations ta force;15 Tu sei il Dio che opera meraviglie,manifesti la tua forza fra i popoli.
16 tu as racheté ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph.16 Hai riscattato il tuo popolo con il tuo braccio,i figli di Giacobbe e di Giuseppe.
17 Les eaux t’ont vu, ô Dieu, elles t’ont vu, elles se sont effrayées, jusqu’en leurs profondeurs elles se sont émues.17 Ti videro le acque, o Dio,ti videro le acque e ne furono sconvolte;sussultarono anche gli abissi.
18 Les nuées ont déchargé leurs eaux, les nuages ont donné de la voix, cependant que tes flèches tourbillonnaient!18 Le nubi rovesciavano acqua,scoppiava il tuono nel cielo;le tue saette guizzavano.
19 On entendait le roulement de ton tonnerre et tes éclairs illuminaient le monde, une terre étonnée et tremblante.19 Il boato dei tuoi tuoni nel turbine,le tue folgori rischiaravano il mondo;tremava e si scuoteva la terra.
20 Ton chemin croisait la mer, tes sentiers couraient sur le fond des eaux, et nul ensuite n’a retrouvé tes traces.20 Sul mare la tua via,i tuoi sentieri sulle grandi acque,ma le tue orme non furono riconosciute.
21 Alors tu conduisais ton peuple, ton troupeau, par la main de Moïse, avec Aaron.21 Guidasti come un gregge il tuo popoloper mano di Mosè e di Aronne.