Livre des Psaumes 7
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Complainte de David, qu’il chanta à Yahvé au sujet de Kouch de Benjamin. | 1 Lamento di Davide che egli cantò al Signore a causa del beniaminita Cus. |
2 Seigneur, mon Dieu, tu es mon refuge, sauve-moi du persécuteur, délivre-moi. | 2 Signore mio Dio, in te mi rifugio; salvami da quanti m'inseguono e liberami, |
3 Comme un lion, il voudrait me déchirer, m’emporter sans que personne me délivre. | 3 perché non sbrani qual leone l'anima mia, la strappi via e non c'è chi soccorra. |
4 Seigneur, mon Dieu, qu’ai-je fait de mal? L’argent a-t-il sali mes mains? | 4 Signore mio Dio, se un'indegnità io avessi commesso, se vi fosse ingiustizia nelle mie mani, |
5 Ai-je rendu le mal à mes bienfaiteurs? Ai-je fait tort sans raison à mon adversaire? | 5 se avessi ripagato con il male il mio alleato e risparmiato senza ragione il mio nemico, |
6 Que l’ennemi alors me poursuive et m’atteigne, qu’il me jette à terre sans vie, et piétine mes entrailles dans la poussière. | 6 m'insegua allora il mio nemico e mi raggiunga e getti nella polvere il mio onore. |
7 Lève-toi, Seigneur, montre ta colère, dresse-toi face à la rage de l’adversaire, réveille-toi, ô Dieu, ordonne le jugement. | 7 Sorgi, Signore, nella tua ira; lèvati contro l'arroganza dei miei avversari; déstati, o mio Dio: disponi il giudizio; |
8 Que les peuples ensemble se rangent autour de toi, et toi, là-haut, tu siégeras au-dessus d’eux | 8 circondato dall'assemblea dei popoli, su di essa con maestà presiedi. Il Signore giudica i popoli. |
9 car tu es le Seigneur, le juge des nations. Juge-moi, Seigneur, vois que je suis juste et reconnais mon innocence. | 9 Giudicami, o Signore, secondo la tua giustizia e secondo la mia innocenza, o Eccelso... |
10 Mets un terme au mal et aux méchants et affermis le juste, car tu sondes les reins et les cœurs: tu es un Dieu juste. | 10 Giunga a termine la malizia degli empi; ma tu rendi stabile il giusto, poiché scrutatore dei reni e dei cuori è il giusto Dio. |
11 Dieu est mon bouclier, il sauve les cœurs droits. | 11 Il mio scudo è il Dio eccelso, colui che salva i retti di cuore; |
12 Dieu est un juste juge, un Dieu toujours prêt à frapper. | 12 Dio è un giudice giusto, è un Dio che si adira ogni giorno. |
13 Reprenez-vous, sinon il aiguise l’épée, il bande son arc et il vise, | 13 Non torna egli forse ad affilarsi la spada? Ha teso e puntato il suo arco. |
14 il y ajuste des armes de mort, des flèches enflammées. | 14 Per sé ha preparato strumenti di morte, facendo roventi i suoi dardi. |
15 Voyez l’homme qui porte le mal en son sein: il a conçu la malchance, il enfantera l’échec. | 15 Ecco, l'empio concepisce iniquità, porta in seno nequizia e genera inganno. |
16 Il a creusé la fosse, il l’a faite profonde, il tombera dans le trou qu’il a fait. | 16 Un pozzo ha intagliato e ha scavato ed è caduto nella fossa che faceva. |
17 La malchance reviendra sur sa tête, sa violence lui retombera sur le crâne. | 17 Ricade la sua nequizia sulla sua testa e sul suo capo la sua violenza discende. |
18 Je célébrerai le Seigneur car il est juste, je jouerai ma musique pour le nom du Très-Haut. | 18 Voglio celebrare il Signore secondo la sua giustizia e voglio cantare il nome del Signore altissimo. |