Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 102


font
BIBLES DES PEUPLESNEW AMERICAN BIBLE
1 Prière d’un malheureux, accablé, qui fait monter sa plainte vers Yahvé.1 The prayer of one afflicted and wasting away whose anguish is poured out before the LORD.
2 Seigneur, entends ma prière, que mon cri parvienne jusqu’à toi.2 LORD, hear my prayer; let my cry come to you.
3 Ne me cache pas ta face au jour de mon malheur, tends l’oreille vers moi le jour où j’appelle, hâte-toi de me répondre.3 Do not hide your face from me now that I am in distress. Turn your ear to me; when I call, answer me quickly.
4 Car mes jours s’en vont en fumée, mes os se consument comme braise,4 For my days vanish like smoke; my bones burn away as in a furnace.
5 mon cœur est comme l’herbe battue, desséchée. C’est que j’oublie de manger mon pain,5 I am withered, dried up like grass, too wasted to eat my food.
6 à force de crier ma plainte, et mes os se voient à travers la peau.6 From my loud groaning I become just skin and bones.
7 Je suis pareil au pélican du désert, comme le hibou sur ses ruines.7 I am like a desert owl, like an owl among the ruins.
8 Je veille et je gémis comme l’oiseau solitaire sur son toit.8 I lie awake and moan, like a lone sparrow on the roof.
9 Tout le jour mes ennemis m’insultent, ceux qui m’en veulent me maudissent.9 All day long my enemies taunt me; in their rage, they make my name a curse.
10 J’ai remplacé mon pain par la cendre, et mes larmes se mêlent à ma boisson,10 I eat ashes like bread, mingle my drink with tears.
11 à cause de ta colère, de ton emportement, car tu m’as déraciné et rejeté.11 Because of your furious wrath, you lifted me up just to cast me down.
12 Mes jours s’effacent comme une ombre, et comme l’herbe je me dessèche.12 My days are like a lengthening shadow; I wither like the grass.
13 Mais toi, Seigneur, tu sièges à jamais et d’âge en âge on a recours à toi.13 But you, LORD, are enthroned forever; your renown is for all generations.
14 Il faut que tu te lèves: aie pitié de Sion, car le temps est venu où tu dois faire grâce.14 You will again show mercy to Zion; now is the time for pity; the appointed time has come.
15 Vois que tes serviteurs s’attachent à ses pierres et souffrent quand ils voient sa poussière.15 Its stones are dear to your servants; its dust moves them to pity.
16 Mais agis: les nations craindront ton Nom, Seigneur, tous les rois de la terre reconnaîtront ta gloire,16 The nations shall revere your name, LORD, all the kings of the earth, your glory,
17 quand le Seigneur rebâtira Sion et qu’on l’y verra dans sa gloire.17 Once the LORD has rebuilt Zion and appeared in glory,
18 Car il aura accueilli la prière des pauvres, il ne l’aura pas méprisée.18 Heeding the plea of the lowly, not scorning their prayer.
19 Écrivez-le pour la génération qui vient: “Un peuple qu’il aura formé louera le Seigneur.”19 Let this be written for the next generation, for a people not yet born, that they may praise the LORD:
20 Car de là-haut où tout est saint, il s’est penché, des cieux le Seigneur a regardé la terre20 "The LORD looked down from the holy heights, viewed the earth from heaven,
21 pour entendre les soupirs du captif, pour libérer celui qui allait à la mort,21 To attend to the groaning of the prisoners, to release those doomed to die."
22 pour que Sion s’emplisse du renom du Seigneur, et Jérusalem, de sa louange.22 Then the LORD'S name will be declared on Zion, the praise of God in Jerusalem,
23 Alors se joindront les peuples, et les nations serviront le Seigneur.23 When all peoples and kingdoms gather to worship the LORD.
24 Il a permis que ma marche m’épuise, il a abrégé mes jours24 God has shattered my strength in mid-course, has cut short my days.
25 et je lui dis: “Mon Dieu, ne me prends pas au milieu de ma vie, tes années à toi durent bien d’âge en âge!25 I plead, O my God, do not take me in the midst of my days. Your years last through all generations.
26 Voici longtemps que tu as fait la terre, les cieux sont l’œuvre de tes mains.26 Of old you laid the earth's foundations; the heavens are the work of your hands.
27 Vont-ils passer? Même alors tu resterais. Ils peuvent bien s’user comme un vêtement, tu les remplaces comme un habit, ils cèdent la place.27 They perish, but you remain; they all wear out like a garment; Like clothing you change them and they are changed,
28 Mais toi, tu Es, tes années n’ont pas de fin.28 but you are the same, your years have no end.
29 Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur race te servira toujours.29 May the children of your servants live on; may their descendants live in your presence.