Livre des Psaumes 102
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Prière d’un malheureux, accablé, qui fait monter sa plainte vers Yahvé. | 1 A szegény imádsága, amikor bajban volt, és panaszát az Úr előtt kiöntötte. |
2 Seigneur, entends ma prière, que mon cri parvienne jusqu’à toi. | 2 Uram, hallgasd meg imádságomat, és kiáltásom jusson eléd. |
3 Ne me cache pas ta face au jour de mon malheur, tends l’oreille vers moi le jour où j’appelle, hâte-toi de me répondre. | 3 Ne fordítsd el tőlem arcodat soha, amikor engem szorongatás ér; Hajtsd hozzám füledet, amikor csak segítségül hívlak, sietve hallgass meg. |
4 Car mes jours s’en vont en fumée, mes os se consument comme braise, | 4 Mert füstként enyésznek el napjaim, és csontjaim szárazak, mint a forgács. |
5 mon cœur est comme l’herbe battue, desséchée. C’est que j’oublie de manger mon pain, | 5 A szívem, mint a lekaszált, kiszáradt széna, még azt is elfelejtettem, hogy kenyeremet megegyem. |
6 à force de crier ma plainte, et mes os se voient à travers la peau. | 6 Annyit jajveszékel szavam, hogy a bőr már a csontomra szárad. |
7 Je suis pareil au pélican du désert, comme le hibou sur ses ruines. | 7 A puszta pelikánjához hasonlítok, olyan lettem, mint a bagoly a romok között. |
8 Je veille et je gémis comme l’oiseau solitaire sur son toit. | 8 Virrasztok és olyan vagyok, mint a magános veréb a háztetőn. |
9 Tout le jour mes ennemis m’insultent, ceux qui m’en veulent me maudissent. | 9 Ellenségeim szüntelenül gyaláznak, gyűlölőim összeesküdtek ellenem. |
10 J’ai remplacé mon pain par la cendre, et mes larmes se mêlent à ma boisson, | 10 Bizony kenyér gyanánt hamut eszem és könnyel vegyítem italomat |
11 à cause de ta colère, de ton emportement, car tu m’as déraciné et rejeté. | 11 haragod és bosszúságod miatt, mert felemeltél s a földre sújtottál engem. |
12 Mes jours s’effacent comme une ombre, et comme l’herbe je me dessèche. | 12 Napjaim hanyatlanak mint az árnyék, magam pedig mint a széna száradok. |
13 Mais toi, Seigneur, tu sièges à jamais et d’âge en âge on a recours à toi. | 13 De te, Uram, megmaradsz örökre, és emlékezeted nemzedékről nemzedékre. |
14 Il faut que tu te lèves: aie pitié de Sion, car le temps est venu où tu dois faire grâce. | 14 Te majd felkelsz és megkönyörülsz Sionon, mert itt az ideje, hogy megkönyörülj rajta, valóban itt az ideje! |
15 Vois que tes serviteurs s’attachent à ses pierres et souffrent quand ils voient sa poussière. | 15 Hisz szolgáid szeretik köveit, és romjait fájdalommal látják. |
16 Mais agis: les nations craindront ton Nom, Seigneur, tous les rois de la terre reconnaîtront ta gloire, | 16 De félik majd nevedet a nemzetek, Uram, s a föld minden királya fölségedet. |
17 quand le Seigneur rebâtira Sion et qu’on l’y verra dans sa gloire. | 17 Mert felépíti az Úr Siont, és megnyilvánul dicsőségében. |
18 Car il aura accueilli la prière des pauvres, il ne l’aura pas méprisée. | 18 Figyelembe veszi a nyomorultak imádságát, és nem veti meg könyörgésüket. |
19 Écrivez-le pour la génération qui vient: “Un peuple qu’il aura formé louera le Seigneur.” | 19 Jegyezzék fel ezt a jövendő nemzedéknek, hadd áldja az Urat az a nép, amelyet majd teremt. |
20 Car de là-haut où tout est saint, il s’est penché, des cieux le Seigneur a regardé la terre | 20 Mert letekint szent magasságából, lenéz az Úr a mennyből a földre, |
21 pour entendre les soupirs du captif, pour libérer celui qui allait à la mort, | 21 hogy meghallja a foglyok jajgatását, és megmentse azokat, akiket halálra szántak; |
22 pour que Sion s’emplisse du renom du Seigneur, et Jérusalem, de sa louange. | 22 Hogy hirdessék Sionon az Úr nevét és az ő dicséretét Jeruzsálemben, |
23 Alors se joindront les peuples, et les nations serviront le Seigneur. | 23 amikor majd egybegyűlnek a népek és az országok, hogy az Úrnak szolgáljanak. |
24 Il a permis que ma marche m’épuise, il a abrégé mes jours | 24 Megtörte erőmet az úton, rövidre szabta életemet. Így szóltam: |
25 et je lui dis: “Mon Dieu, ne me prends pas au milieu de ma vie, tes années à toi durent bien d’âge en âge! | 25 »Istenem, ne ragadj el engem életem közepén, hiszen a te éveid nemzedékről nemzedékre nyúlnak. |
26 Voici longtemps que tu as fait la terre, les cieux sont l’œuvre de tes mains. | 26 Kezdetben megteremtetted a földet, s a te kezed művei az egek. |
27 Vont-ils passer? Même alors tu resterais. Ils peuvent bien s’user comme un vêtement, tu les remplaces comme un habit, ils cèdent la place. | 27 Azok elmúlnak, de te megmaradsz; Mint a ruha, mind elavulnak, váltod őket, mint az öltözetet és elváltoznak. |
28 Mais toi, tu Es, tes années n’ont pas de fin. | 28 Te azonban ugyanaz maradsz és éveid nem fogynak el. |
29 Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur race te servira toujours. | 29 Szolgáid fiainak mindenkor lesz lakásuk, és utódjuk megerősödik majd színed előtt.« |