1 Les fils d’Israël sont: Ruben, Siméon, Lévi, Juda Issacar, Zabulon, | 1 I figliuoli d' Israel: Ruben e Simeon, Levi, Giuda, Issacar, Zabulon, |
2 Dan, Joseph, Benjamin, Nephtali, Gad, Asher. | 2 e Dan, Iosef e Beniamin, Neftali e Gad e Aser. |
3 Fils de Juda: Er, Onan, Chéla; ils sont nés tous les trois de la fille de Sué, la Cananéenne. Yahvé fit mourir le premier-né Er, car il déplut à ses yeux. | 3 I figliuoli di Giuda: Er, Onan e Sela; questi tre nascerono della figliuola di Sue di Canaan. E fu il primogenito di Giuda, Er, malvagio nel cospetto di Dio; ed egli l'uccise. |
4 La belle-fille de Juda, Tamar, lui enfanta Pérès et Zara. Les fils de Juda sont cinq en tout. | 4 E Tamar, sua nuora, sì gli partorì Fares e Zara: tutti adunque i figliuoli di Giuda furono cinque. |
5 Fils de Pérès: Hesron, Hamoul. | 5 I figliuoli di Fares: Esron e Amul. |
6 Fils de Zara: Zamri, Étan, Héman, Kalkol, Darda: ce qui fait cinq. | 6 I figliuoli di Zara: Zamri ed Etan ed Eman e Calcal, e Dara: tutti furono cinque (i figliuoli di Zara). |
7 Fils de Karmi: Akan, qui amena le malheur à Israël quand il viola l’anathème. | 7 Il figliuolo di Carmi: Acar, il quale turbò Israel, e peccò nel furto iscomunicato. |
8 Fils d’Étan: Azarias. | 8 Il figliuolo di Etam: Azaria. |
9 Fils qui sont nés à Hesron: Yérahméel, Ram, Kalubi. | 9 I figliuoli di Esron, i quali gli nascerono, furono Ieramael e Ram e Calubi. |
10 Ram engendra Aminadab; Aminadab engendra Nahasson, prince des fils de Juda. | 10 E Ram generò Aminadab; e Aminadab generd Naasson, principe de' figliuoli di Giuda. |
11 Nahasson engendra Salma; Salma engendra Booz. | 11 E Naasson generò Salma, del quale nacque Booz. |
12 Booz engendra Obed; Obed engendra Jessé. | 12 Booz generò Obed, il quale generò Isai. |
13 Jessé engendra Éliab, son premier-né, Abinadab, le deuxième, Chiméa, le troisième, | 13 Isai generò Eliab suo primogenito, il secondo Abinadab, il terzo Simmaa, |
14 Nathanaël, le quatrième, Raddaï, le cinquième, | 14 il quarto Natanael, il quinto Raddai, |
15 Ossem, le sixième, David, le septième. | 15 il sesto Asom, il settimo David. |
16 Sérouya et Abigayil furent leurs sœurs. Sérouya eut trois fils: Abisaï, Joab, Azaël. | 16 Le sorelle de' quali furono Sarvia e Abigail. I figliuoli di Sarvia: Abisai, Ioab, e Asael. |
17 Abigayil eut un fils: Amasa; Yéter l’Ismaélite fut son père. | 17 E Abigail generò Amasa, del quale il padre fu Ieter, Ismaelita. |
18 Caleb fils de Hesron engendra Yériot d’Azouba, sa femme; celui-ci eut des fils: Yazer, Chobab, Ardon. | 18 E Caleb figliuolo di Esron (figliuolo di Fares) tolse moglie, la quale avea nome Azuba, della quale generò Ieriot: e i figliuoli suoi furono laser e Sobab e Ardon. |
19 Azouba mourut et Caleb prit pour femme Éfrata qui lui enfanta Hour. | 19 Ed essendo morta Asuba, tolse Caleb per moglie Efrata (sorella di Moisè), la quale partorì a lui Ur, (il quale sostenne le mani di Moisè nel deserto). |
20 Hour engendra Ouri, et Ouri engendra Besaléel. | 20 E Ur genero Uri; e Uri generò Bezeleel (il quale fece il tabernacolo). |
21 Hesron s’unit ensuite à la fille de Makir, père de Galaad: il avait 60 ans quand il la prit pour femme; elle lui enfanta Ségub. | 21 E dopo queste cose Esron entrò alla figliuola di Machir (figliuolo del) padre di Galaad; e tolsela, avendo egli sessanta anni; la quale gli partori Segub. |
22 Ségub engendra Yaïr, qui eut dans le pays de Galaad 23 villes. | 22 E Segub generò Iair, il quale (entrò nella terra della promissione, e per la sua moglie Machir) possedette XXIII cittadi nella terra di Galaad. |
23 Guéchour et Aram prirent à Ségub les villages de Yaïr, Kénat et ses dépendances: au total 60 villages. Ils étaient tous fils de Makir, le père de Galaad. | 23 E prese Gessur (per ragione di battaglia) e Aram, città di Iair, e Canat, e gli suoi borghetti di LX cittadi; tutti questi, figliuoli di Machir, padre di Galaad. |
24 Après la mort de Hesron, Caleb épousa Éfrata, la femme de son père Hesron. Elle lui donna un fils: Ashéhour, père de Tékoa. | 24 E morto Esron, Caleb entrò a Efrata. Ed ebbe Esron, Abia per moglie, la quale gli partorì Asur padre di Tecua. |
25 Yérahméel, le fils aîné de Hesron, eut des fils: son premier-né, Ram; Bouna; Oren; Ossem; Ahiya; | 25 E nascerono figliuoli di Ierameel, primogenito di Esron: Ram suo primogenito [e Buna e Aram e Asom] e Achia. |
26 Yérahméel épousa une autre femme: Atara. Elle est la mère d’Onam. | 26 E Ierameel menò un' altra moglie, la quale avea nome Atara; la quale fu madre di Onam. |
27 Voici les fils de Ram, le premier-né de Yérahméel: Maas; Yamin et Éker. | 27 E figliuoli di Ram, primogenito di Ierameel, furono Moos e Iamin e Acar. |
28 Voici les fils d’Onam: Chammaï et Yada; les fils de Chammaï: Nadab et Abichour. | 28 E Onam ebbe figliuoli Semei e Iada. Figliuoli di Semei: Nadab e Abisur. |
29 La femme d’Abichour s’appelait Abihayil, elle lui donna deux fils Ahban et Molid. | 29 Il nome della mogliere di Abisur, Abiail, la quale partori Aobban e Molid. |
30 Fils de Nadab: Séled et Apaïm. Séled mourut sans enfants. | 30 E' figliuoli di Nadab furono Saled e Affaim; e morio Saled senza figliuoli. |
31 Fils d’Apaïm: Yichéï. Fils de Yichéï: Chéchan. Fils de Chéchan: Ahlaï. | 31 Il figliuolo di Afaim, Iesi; il quale generò Sesan; e Sesan generè Oolai. |
32 Fils de Yada, frère de Chammaï: Yéter et Yonathan. Yéter mourut sans enfants. | 32 E i figliuoli di Giada fratello di Semei: Ieter e Ionatan; Ieter morìo senza figliuoli. |
33 Fils de Yonathan: Pélet et Zaza. Voilà les fils de Yérahméel. | 33 E Ionatan generò Falet e Ziza; e questi sono i figliuoli di Ierameel. |
34 Chéchan eut des filles mais pas de fils. Il avait un serviteur Égyptien du nom de Yarha | 34 E Sesan non ebbe figliuoli, ma ebbe figliuole, e uno servo egizio che avea nome Ieraa. |
35 auquel il donna sa fille en mariage. Elle lui donna un fils: Attaï. | 35 E diedegli la sua figliuola per moglie; la quale gli partorì Etei. |
36 Attaï engendra Nathan, Nathan engendra Zabad, | 36 Elei generò Natan; e Natan generò Zabad. |
37 Zabad engendra Éflal, Éflal engendra Obed, | 37 E Zabad generò Oflal; e Oflal generò Obed. |
38 Obed engendra Yéhou, Yéhou engendra Azarias, | 38 E Obed generò Ieu; e Ieu generò Azaria. |
39 Azarias engendra Hélès, Hélès engendra Éléaza, | 39 E Azaria generò Elles; ed Elles generò Elasa. |
40 Éléaza engendra Sismaï, Sismaï engendra Challoum, | 40 Ed Elasa generò Sisamoi, Sisamoi generò Sellum. |
41 Challoum engendra Yékanyas, Yékanyas engendra Élichama. | 41 E Sellum generò Icamia; e Icamia generò Elisama. |
42 Fils de Caleb, frère de Yérahméel: premier-né, Mécha, père de Zif. Son fils s’appelait Marécha, père de Hébron. | 42 E' figliuoli di Caleb fratello di Ierameel: Mesa suo primogenito; egli fu padre di Zif; e' figliuoli di Maresa padre di Ebron. |
43 Fils de Hébron: Korah, Tapouah, Rékem et Chéma. | 43 Ma i figliuoli di Ebron: Core e Tafua e Recem e Samma. |
44 Chéma eut un fils, Raham, père de Yorkéam. Rékem eut un fils: Chammaï. | 44 Samma generò Raam, padre dl Iercaam; e Recem generò Sammai. |
45 Le fils de Chammaï fut Maon, le père Beth-Sour. | 45 E il figliuolo di Sammai fu Maon, padre di Betsur. |
46 Caleb eut des fils de sa concubine Éfa: Harân, Mossa et Gazez. Harân engendra Gazez. | 46 Ed Efa, concubina di Caleb, (generò e) partorì Aran e Mosa e Gezez; e Aran generò Gezez. |
47 Fils de Yahdaï: Réguem, Yotam, Géchan, Pélet, Éfa et Chaaf. | 47 I figliuoli di Iaaddai: Regom e Ioatan, Gesan e Falet ed Efa e Saaf. |
48 Caleb eut des fils de sa concubine Maaka: Chéber et Tirana. | 48 La concubina di Caleb, Maaca, partorì Saber e Tarana. |
49 Elle enfanta aussi Chaaf, père de Madmanna et Chéva, père de Makbéna et de Guibéa. Caleb eut une fille Aksa. | 49 E generò Saaf, padre di Madmena, Sue, padre di Macbena e padre di Gabaa. La figliuola di Caleb fu Acsa. |
50 Voilà les descendants de Caleb. Fils de Hour, premier-né d’Éfrata: Chobal, père de Kiryat-Yéarim, | 50 Questi erano i figliuoli di Caleb,.figliuolo di Ur, primogenito di Efrata; Sobal padre di Cariatiarim. |
51 Salma, père de Bethléem, Haref, père de Beth-Gader. | 51 Salma padre di Betleem, e Arif padre di Betgader. |
52 Chobal, père de Kiryat-Yéarim, eut des fils: Haroé, ancêtre de la moitié des Manahatites, | 52 E furono i figliuoli di Sobal, padre di Cariatiarim, i quali dividevano la metà de' riposi. |
53 les clans de Kiryat-Yéarim: les Yitrites, les Poutites, les Choumatites et les Michraïtes. De là sont sortis les hommes de Soréa et d’Echtaol. | 53 E della parentela di Cariatiarim: Ietrei, Afutei, Sematei, e Maserei; e di costoro uscirono gli Saraiti e gli Estaoliti. |
54 Fils de Salma: Bethléem, les Nétofatites, Atrot-Beth-Yoab, la moitié des Manahatites, les Soréatites, | 54 I figliuoli di Salma: Betleem e Netofati corone della casa di Ioab, e mezzo del riposo di Sarai. |
55 les clans des Sofrites qui habitent Yabech, les Tirathites, les Schiméatites, les Soukathites. Voilà les Kénites qui viennent de Hammat, le père de la descendance de Rékab. | 55 E' parentadi degli scribi, che abitavano in Iabes, cantanti e sonanti e dimoranti nelli tabernacoli. Questi sono gli Cinei, i quali vennero del caldo del padre della casa di Recab. |